为您找到与相关结果
  • 第一部第八节(九)

    Дороже всех трофеев, дороже победы было для бойцов дивизии освобождение пяти тысяч семидесяти одного большевика, загнанных белополяками в каменные коробки и ожидавших расстрела или виселицы, и двух тысяч политработ...

    灵犀俄语·阅读码:T81418040

  • 第一部第九节(八)

    Перекоп клокотал сотнями орудий. Казалось, сама земля проваливалась в бездонную пропасть, и, бороздя с диким визгом небо, метались, неся смерть, тысячи снарядов, рассыпаясь на мельчайшие осколки. Земля, взрытая, из...

    灵犀俄语·阅读码:T70118026

  • 第二部第一节(五)

    —Что же вы, гадье спекулянтское, издеваться думаете?– Подымаясь на руках, как на пружинах, Павел выбрался на вторую полку и с силой ударил кулаком по наглой роже Мотьки. Ударил с такой силой, что спекулянт свалился...

    灵犀俄语·阅读码:T78918021

  • 第一部第九节(四)

    Этот вечер был началом развала дружбы. С чувством горечи и удивления следил Павел, как ломается, казалось, так крепко сколоченная дружба. Прошло еще несколько дней, и каждая встреча, каждая бесед...

    灵犀俄语·阅读码:T31118030

  • 第一部第九节(七)

    Тогда ом обратился к Жухраю: —Как ты думаешь, Федор, будет ли правильно, если я перейду на другую работу? У меня большое желание идти в главные мастерские, по своей профессии, а то я чувствую, что у ме...

    灵犀俄语·阅读码:T49118027

  • 第二部第一节(四)

    С боковой полки свешивались четыре пары ног. Хозяева этих ног сидели в обнимку, энергично щелкая семечки. Здесь, видно, ехала спетая компания матерых мешочников, видавших виды железнодорожных мародеров. Не было вре...

    灵犀俄语·阅读码:T31818022

  • 第一部第九节(五)

    Борьба с белополяками закончилась. Красные армии, бывшие почти у стен Варшавы, израсходовав все материальные и физические силы, оторванные от своих баз, не могли взять последнего рубежа, отошли обратно. Случилось &...

    灵犀俄语·阅读码:T15418029

  • 第二部第一节(二)

    —У тебя неполное обмундирование, старуха. Нужны штаны с кожей, шпоры, буденовка и шашка, а то ни рыба ни мясо. Ольга не осталась в долгу, и мне пришлось разнимать. Дубава, кажется, друг Корчагина. На сегодня...

    灵犀俄语·阅读码:T14518024

  • 第二部第一节(一)

    Полночь. Уже давно проволок свое разбитое туловище последний трамвай. Луна залила неживым светом подоконник. Голубоватым покрывалом лег луч ее на кровать, отдавая полутьме остальную часть комнаты. В углу на столе &...

    灵犀俄语·阅读码:T23318025

  • 第一部第九节(六)

    Никто из них не хотел слушать, что этого сделать невозможно. «Душа вон, а пропускай вперед!» И начиналась страшная ругань. В особо сложных случаях срочно вызывали Жухрая. И тогда, готовые перестрелять д...

    灵犀俄语·阅读码:T35318028

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com