为您找到与相关结果
  • 第二部第一节(十五)

    Бесшумно оцеплялись кварталы. Штаб разместился на ступеньках магазина. Сверху по Львовской, из центра, осветив шоссе прожектором, скатился автомобиль. У штаба застопорил. Литке...

    灵犀俄语·阅读码:T25818010

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第二节(十二)

    В километре от станции кончалась вполне готовая узкоколейка. Дальше, километра на полтора, на выровненном полотне лежали врытые в землю длинные поленища, словно поваленный ветром частокол. Это шп...

    灵犀俄语·阅读码:T50517996

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第二节(十四)

    Глаза Жухрая с восхищением и суровой любовной гордостью смотрели на землекопов. Ведь еще так недавно часть этих землекопов щетинилась сталью штыков в ночь накануне мятежа. А сейчас они охвачены единым стремлением д...

    灵犀俄语·阅读码:T14417994

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第二节(九)

    На стройке положение крайне напряженное, и дорог каждый день. По малейшему пустяку приходится нажимать. То и дело тянем в губком тормозильщиков. Ребята на стройке все чаще выходят за рамки формалистики. &nbs...

    灵犀俄语·阅读码:T63417998

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第二节(七)

    Тот, кто бросил билет, пригнув голову, пробирался к выходу. Его пропускали, сторонясь, как от зачумленного. Скрипнула закрывшаяся за ним дверь. Панкратов сжал пальцами брошенный билет и сунул его...

    灵犀俄语·阅读码:T14518000

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第二节(十三)

    Заметив искринку смеха в глазах Жухрая, Панкратов добавил: —Пусть же нам одним попадет, вы уж парня-то не жмите, товарищ Жухрай. —Все это ликвидировано. В дальнейшем таких вещей делать нел...

    灵犀俄语·阅读码:T95917995

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第二节(十)

    Залп сорвал людей с бетонного пола, поставил их на ноги, но, когда залетали но комнатам жуткие сверчки, страх повалил людей обратно на пол. Падали друг на друга. —Ты куда?&ndas...

    灵犀俄语·阅读码:T44317997

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第二节(八)

    Из Боярки получаем короткие сводки. Каждый день сотня сажен прокладки. Шпалы кладут прямо на мерзлую землю, в прорубленные для них гнезда. Там всего двести сорок человек. Половина второй смены разбежалась. Условия ...

    灵犀俄语·阅读码:T17717999

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第二节(十七)

    Жухрай сокрушенно качал головой, но, увидя огорчение в глазах Павла, не раздумывая, отстегнул свой маузер: —Вот тебе мой подарок. Павел не сразу поверил, что ему дарят вещь, о которо...

    灵犀俄语·阅读码:T88417991

  • 钢铁是怎样炼成的第二部第二节(十五)

    Жухрай сокрушенно качал головой, но, увидя огорчение в глазах Павла, не раздумывая, отстегнул свой маузер: —Вот тебе мой подарок. Павел не сразу поверил, что ему дарят вещь, о которо...

    灵犀俄语·阅读码:T20417993

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com