第二部第一节(三)
—Говорю вам, вагон переполнен, а на буфера и крышу, согласно приказу, никого не пустим. На него напирали взбешенные люди, тыча в нос билетами посадкома, выданными на четвертый номер. Злобная ругань, крики, т...
灵犀俄语·阅读码:T59018023
第二部第一节(八)
Мысли оборвал рев гудка. «Поздно, пора домой, хватит муру разводить». На Соломенке (так назывался рабочий железнодорожный район) пятеро создали маленькую коммуну. Э...
灵犀俄语·阅读码:T80318018
第二部第一节(十四)
—Кто же кого из вас агитирует?– силясь улыбнуться, спросил Павел. В зале послышался шум. Михайло Школенко, взобравшись на стул, крикнул: —Коммунары первой роты, строиться в этом зале...
灵犀俄语·阅读码:T57018012
第二部第一节(六)
Медленно полз поезд. Перегруженные, расхлябанные вагоны, скрипя и потрескивая сухими кузовами, вздрагивали на стыках. Вечер глянул в вагон густой синевой. За ним ночь затянула чернотой открытые окна. Темно в вагоне...
灵犀俄语·阅读码:T56618020
第二部第一节(十一)
Жизнь в городе плелась обыденным ходом. На пяти базарах копошились в гомоне людские скопища. Властвовали здесь два стремления: одно – содрать побольше, другое – дать поменьше. Тут орудовало во всю ширь ...
灵犀俄语·阅读码:T35218015
第二部第一节(七)
27 августа Было закрытое бюро. Положение осложняется. Не могу пока полностью все записать – нельзя. Аким приехал из уезда хмурый. Вчера у Тетерева опять пустили под откос продмаршрут. Кажется, брошу записыват...
灵犀俄语·阅读码:T51818019
第二部第一节(十五)
Бесшумно оцеплялись кварталы. Штаб разместился на ступеньках магазина. Сверху по Львовской, из центра, осветив шоссе прожектором, скатился автомобиль. У штаба застопорил. Литке...
灵犀俄语·阅读码:T42818011
第二部第一节(十二)
Руководили организацией поп Василий, прапорщик Винник, петлюровский офицер Кузьменко. А поповны, брат и отец Винника и затершийся в деловоды исполкома Самотыя вели разведку. В ночь восстания реше...
灵犀俄语·阅读码:T12618014
第二部第一节(十三)
—Как это все понимать надо? спросил ее Жаркий. —Опытная тревога, Вайя. Сейчас поедем к вам в район. Сбор по тревоге в пятой пехотной школе. Прямо с ячейковых собраний ребята двигаются туда. Главное – это про...
灵犀俄语·阅读码:T49318013
第二部第一节(十)
Тяжело переступали ноги. Без стука прикрыл дверь. У подъезда задержался —можно еще вернуться, рассказать… Для чего? Для того, чтобы получить в лицо удар презрительным словом и опять очутиться зд...
灵犀俄语·阅读码:T95818016