【俄语好学吗?】:科技俄语单词的4种记忆方法
马菊红,哈尔滨工业大学教师,中国翻译协会专家会员。从事科技俄语翻译工作,发表学术论文30余篇,翻译出版译著4部,主编教材6部,主持参加国家、省和校级科研项目12项,获得各种奖励和基金6项。 记者:马老师,首先请您总结一下科技俄语翻译需要注意的事项有哪些? 马菊红:对这里的科技俄语翻译有两种理解:一个是科技俄语翻译工作者,另一个是科技俄语翻译过程。 不论是俄语翻译工作者,还是科技俄语翻译工作者在从事俄语翻译的过程中都应该注意3个问题:科技术语,俄语语法,...
灵犀俄语·阅读码:T76213269
【学习干货】俄语分数的读法与写法
俄语的数词是令很多同学头大头疼的问题,能够读出来、说出来、写出来已属不易,遇到一些情况还要变格,实在是太过复杂,宝宝们都被吓坏了!今天,老师就来给大家讲讲俄语数词中的分数该怎么读、怎么写,拯救困惑中的宝宝们。 分数的分子用数量数词表示,分母用顺序数词表示。排列次序是:先分子(数量数词),后分母(顺序数词)。分数在变格时,分子、分母都需要变化。分数后面有表示计量的事物的名词时,名词用第二格。至于名词的数,如果指一个事物的几分之几,用单数第二格;如果指若干...
灵犀俄语·阅读码:T92013262
【学习干货】数量增减的表达法
由于汉语和俄语的差异,数量的增加、减少用俄语该怎么表达,对应的中文翻译是怎样的,这样的问题是俄语学习和俄汉翻译中的难点,今天,我们就来小小地研究一下这个问题,让模糊的问题变清晰,复杂的问题变简单。 增加若干倍 увеличиться, возрасти, повыситься, превыситься в x раз 增加到原来的x倍,增加了(x-1)倍 例句: За 10 лет проведения реформы средний доход на...
灵犀俄语·阅读码:T62213264
【学习干货】俄语小数的读法与写法
俄语的数词是令很多同学头大头疼的问题,能够读出来、说出来、写出来已属不易,遇到一些情况还要变格,实在是太过复杂,宝宝们都被吓坏了!今天,老师就来给大家讲讲俄语数词中的小数该怎么读、怎么写,拯救困惑中的宝宝们。 ?小数点以前的整数部分的表示法 1.*** одна целая 2.*** две целых 5.*** пять целых 0.*** ноль целых 小数点以后的部分要用分数形式表示 十分之几 десятых 百分之几 сотых...
灵犀俄语·阅读码:T15713263
【俄语好学吗?】:俄语入门学习方法
俄语是俄罗斯民族的语言,也是独联体各国人民互相交际的共同语,要想学习并把握好俄语,应注重以下几点: 一、排除母语及英语的干扰 俄语和汉语是两种不同语系,不同类型的语言。俄语属印欧语系,汉语属汉藏语系,在语音、词汇、语法等方面存在着非常大的差别。因此,要学好俄语不得不要改变长期形成的母语语言习惯;同时,在我院俄语系学习的大部分学生从前在初高中学的英语,在刚刚接触俄语阶段,长期以来形成的英语发音习惯必定对俄语语音有较大的影响,因此,同学们在初学...
灵犀俄语·阅读码:T75913270
【俄语好学吗】 如何翻译俄语科技文?
一、掌握科技俄语常用结构 句子构架是汉俄科技翻译的基础,有了句子基本构架,再添加上相应的词汇及术语,就形成了完整的句子。如:要译“铝属于轻金属”,我们只要知道表示“属于”的结构“что относится к чему”,这个句子就不难译为:Алюминий относится к лёгким металлам.。 二、熟记专业基础词汇,积累专业术语及固定搭配专业词汇和术语是科技...
灵犀俄语·阅读码:T67313265
学习干货:基数词和词素的汉译俄方法
汉俄语里的基数词都是表示数量的,一般不构成翻译上的困难,但是有些汉语中适用的情况俄语中并不适用,决不能逐字逐句翻译,今天我们就来看看看基数词汉译俄翻译时的特殊情况吧。 一、基数数词和某些名次连用 A名词不变,基数词前加численностью в/свыше/меньше/около。例: 中国是个有十三亿人口的大国。 Китай представляет собой огромную страну с населением численностью ...
灵犀俄语·阅读码:T18713257
学习干货:俄译汉中的句子成分转换方法
转换不仅可以指此类转换,也可以指句子成分的转换,词类属性的转换或在句中的功能及关系的转换,即俄语只能够的某些句子成分或词类属性转换成汉语中的其他句子成分或相应的词语属性,以及转换句中的功能及关系,以适应译文的表达习惯。 一、主语转换为谓语 就这样七嘴八舌地讨论了好一阵。 Несвязная беседа шла долго. 二、主语转换为补语 还是你恨透了我了? Я тебе совершенно независтен? 三、主语转换为定语 已采取一...
灵犀俄语·阅读码:T26813260
学习干货:汉译俄主语差异对比及翻译方法
很多同学在做翻译时,遇到汉语和俄语里的某些句子成分差异的翻译问题有些不知所措。其实买这些差异的翻译时有规律可循的,今天让我们来了解一下汉俄语里主语的差异对比及其翻译方法吧。 一、汉语里几种较为特殊的主语表示法 A无生命名词做主语 此时应将主语改成补语或状语,另加一个主语或不用主语。例: 宪法规定保卫祖国是公民神圣的职责。 В констидуции установлено: защита Отечества—-это священный...
灵犀俄语·阅读码:T57213259
学习干货:方式方法状语的汉译俄方法
汉语中的方式方法状语,主要有带“地”字的副词,由“以、用、经过、根据、依照”等词构成的关于及“连动式”来表示。译成俄语,除了使用传统的副词以外,还可以有许多其他的表达方法。 一、不带前置词的第五格名词。例: 我国的经济改革正在大踏步地前进。 Экономическая реформа нашей страны гигантскими шагами идёт вперёд. 我们...
灵犀俄语·阅读码:T27113258