为您找到与相关结果
  • 俄语专四备考经验- 阅读理解题

    (二)阅读理解题 (1)阅读理解题与听力理解题不同,可以重读,遍数不限。但是答题时间有限,所以要争取不重读,争取答题时间不超过规定时间。但是,一般说,在答题之前先速读一遍文章,了解全文大意还是需要的。有的考生不是光初读一遍,而是先读问题和选择项,然后再读短文和选择答案。这样做也可以。 (2)答题时,读懂短文很重要,读懂问题并弄清是对短文中哪些语句提问也十分重要。 (3)一般地说,有2个以上问题的短文,问题是按短文内容的顺...

    灵犀俄语·阅读码:T43110481

  • 俄语专四备考经验- 听力理解

    (-)听力理解题 (l)在听不懂某个词、句时,一定不要只想这个词、句而中断听录音。如果中断,这道题通常不可能答对。如果继续听下去,有可能凭上下文而想起那个暂时没有听懂的词、句;有时也可能听不懂的那个词、句并不影响答题。 (2)先看一下考卷中考题的选择项再听录音,先看选择项有时能知道在听录音时重点应注意什么,也可能有助于答题。 (3)听力理解只能听一遍,必须发挥强记能力——不仅要听懂考题,而且要记住对话或短文的...

    灵犀俄语·阅读码:T78910482

  • 俄语专四备考经验- 俄译汉题

    (1)在短文中,划线部分才要求翻译,而划线部分可能是一两句,也可能是句子的一部分。但在翻译时,不能仅满足于读懂划线部分而忽视其他没有划线的部分。应该把全文至少通读一遍,弄清全文大意,注意句、段连接手段的意义。如果满足于读懂划线部分,有可能难以完全理解划线部分的内容,难以正确翻译。 (2)答翻译题时,先要理解,然后用汉语表达。但理解必须确切,对每个词每个词组每一语法现象,乃至句、段的言下之意,都要确切理解,一点不能含糊。否则难以正确表达。当然,能...

    灵犀俄语·阅读码:T75010479

  • 俄语专四备考经验- 作文

    (1) 考卷上有应写短文的题目和俄语提纲。在写文之前要充分考虑,好避免返工。要注意的是,提纲是供参考的,是为了不善于构思短文内容或来不及构思的考生提供方便的。 (2)文章一般分三个部分:开头、主要部分、结尾。第一,三部分略写即可。 (3)写文先有初稿是可以的,但要注意的是,初稿因时间关系,不必周密推敲,可以在正式写文时推敲、改动,更不要用汉语打腹稿,以避免逐句翻译,出现汉语式的俄语。 (4)短文的语言不要满足于中学就已经...

    灵犀俄语·阅读码:T54210478

  • 俄语专四备考经验- 词汇与语法题

    1.A选择填空题 (1)答题时,先要读懂句中各词的意义和全句内容,并分析全句的语法结构。要注意:填入选中的词后,全句内容是否通顺,语法结构是否正确。 (2)选择词有实词和有虚词。选实词时通常先要弄清词义,再注意所选词与其他词的语法关系。选虚词时,往往先要弄清语法上相关的词,再考虑所选词的意义或含义。例如,选前置词,先要弄清前置词短语同句中哪个词发生关系、弄清后面跟的词是第几格,然后再考虑在这种情况下所选前置词的含义是否与句意相符。&...

    灵犀俄语·阅读码:T11710480

  • 北外高翻的75条翻译学习笔记

    这是从北京外国语大学高级翻译学院08级学生的笔译总结中摘抄出来的,其中包含学生的心得和老师的批改意见。在这里感谢高翻08级的全体学生,以及李长栓老师和周蕴仪同学。 1、虽然必须承认学习的时候很痛苦,但是真的要结束了,倒也颇有些不舍。心中有些担心,没有了老师的教导和鞭策,自己在未来的工作中是否能够保持严谨的精神,我们对待未来的工作是否还能够做到精益求精?但是,我是有信心的,老师传授给我们的理念和方法,都是让我们叹服的,我们不会遗忘,更不能遗忘。我们当中任...

    灵犀俄语·阅读码:T15610291

  • 翻译必备二十大常用语料库!

    以下是我国20大知名语料库,书到用时方恨少,还不赶快来收藏?! 1.中央研究院近代汉语标记语料库:http://www.sinica.edu.tw/Early_Mandarin/ 2.中央研究院汉籍电子文献(瀚典全文检索系统)http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/ftmsw3 3.国家现代汉语语料库:http://124.207.106.21:8080/ 4.国家语委现代汉语语料库:http://www.clr.org.cn/...

    灵犀俄语·阅读码:T38510290

  • 读完北外高翻,再读蒙特雷是怎样的体验?

    1. 在许多人看来,能够进入北外高翻学习翻译就已经很好了,你为什么要去蒙特雷(MIIS)把翻译重新学一遍呢? 记得在蒙特雷高翻学院(MIIS)的第一节课,院长鲍川运老师这样问过我;在联合国总部语言项目实习(UN Language Internship)的时候,口译组长林华老师这样问过我;这次,我北外高翻的老同学也这样问。是的,如果将“再学一遍、又学一遍、重学一遍”与简单的重复划等号的话,那么“重”字有何意...

    灵犀俄语·阅读码:T57010288

  • 翻译硕士毕业后可以做哪些工作?

    近年来北外、上外、北语等知名语言类高校陆续开设翻译硕士(MTI)专业学位,引来了广大外语系学生的热烈追捧。相比于招考形势上的持续火热,翻译硕士的就业前景究竟又如何呢?是否真的如传闻中的那样一片大好? 下面就和大家谈谈翻译硕士毕业生就业的选择。 1. 翻译及出版类行业 翻译硕士毕业后最对口的就属翻译和出版类行业了。每年,各大翻译公司及出版社、出版机构都需要大量从事笔译工作的专职翻译人员,喜爱做笔译的毕业生可以选择这类工作。除了日常笔译之外,这类工作还涉及校对及翻译统筹...

    灵犀俄语·阅读码:T28910287

  • 揭秘外交部翻译室!“天书”是如何炼成的?

    “天书”是怎样炼成的” 人们常会看到翻译在领导人身后飞快地记录着,那么他们的笔记本上都在记录着什么呢?他们又是怎么做到快速记下话语然后来翻译的呢? 据外交部翻译室英文处处长费胜潮介绍,每天他们一进入翻译室就要经历“魔鬼训练”,“每天都是大量高强度的培训,一天长达8个小时,培训内容包括记忆、笔记和同传。” “魔鬼训练”中最难的是笔记,无论是中文还是...

    灵犀俄语·阅读码:T72310285

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com