爆笑俄罗斯之“挖土豆”
【原文】 – Сынок, вставай. Поедем на дачу копать картошку. – Пап, ну, 4 часа утра! – Вставай, вставай, сынок. Надо копать картошку. – Пап, у нас же нет дачи! – Это не значит, что нам не нужна картошкаR...
灵犀俄语·阅读码:T7277430
爆笑俄罗斯之“我在你心中排第二”
【原文】 Жена упрекает мужа: – Я у тебя на втором месте, на первом у тебя – футбол! – Нет, дорогая, на втором месте у меня хоккей, а вот на первом – действительно футбол. 【参考译文】 妻子责备她的丈夫,“我在你心中只排第二,你心里排第一...
灵犀俄语·阅读码:T3477424
爆笑俄罗斯之“最长的工作日”
【原文】 Замечено, что два самых длинных рабочих дня — это понедельник и пятница. Научного обоснования данной аномалии пока не найдено. 【重点词汇】 1. длинный 【形容词】长的 2. аномалия 【名词】异常,反常 【参考译文】 注意到,最长的两个工作日是星期一和星期五。 尚未发现这种异常的科学依据。 ...
灵犀俄语·阅读码:T8587427
爆笑俄罗斯之“据统计”
【原文】 Согласно статистике, тот, кто в 15 лет смешивал пиво с водкой, к двадцати смешивает песок с цементом. 【重点词汇】 смешивать 【动词】混在一起,掺上,弄乱 【参考译文】 据统计,15岁喝啤酒混伏特加的人,快20岁时都在玩沙子拌水泥。 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » 爆笑俄罗斯之“据统计”并附上...
灵犀俄语·阅读码:T1227412
爆笑俄罗斯之“金鱼”
你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情! [原文] Поймал старик золотую рыбку. И спросил: – Рыбка, сделай меня умным. – Будь по-твоему, – ответила рыбка и уплыла. Посмотрел старик ей в...
灵犀俄语·阅读码:T7767403
爆笑俄罗斯之“金鱼”
你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情! [原文] Поймал старик золотую рыбку. И спросил: – Рыбка, сделай меня умным. – Будь по-твоему, – ответила рыбка и уплыла. Посмотрел старик ей в...
灵犀俄语·阅读码:T5917405
爆笑俄罗斯之“金鱼”
你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情! [原文] Поймал старик золотую рыбку. И спросил: – Рыбка, сделай меня умным. – Будь по-твоему, – ответила рыбка и уплыла. Посмотрел старик ей в...
灵犀俄语·阅读码:T3037404
爆笑俄罗斯之“音乐”
你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情! [原文] Бабушка и внучка сидят на кухне. – Да, в наше время музыка была гораздо мелодичнее. – Бабушка! Ведь это миксер работает. [单词释义] сидеть 坐着,坐在(...
灵犀俄语·阅读码:T4317402
爆笑俄罗斯之“不止喝这点儿”
— Дорогой, может 0,5 пива? — Нет. — Но ты же обожаешь пиво! — Я так мало не буду! 【重点词汇】 обожать 【动词】崇拜,爱戴;<俗>特别喜欢 【参考译文】 – 亲爱的,可以喝0.5杯啤酒吗? – 不 -但你喜欢啤酒! -我不会只喝这点儿! 转载请注...
灵犀俄语·阅读码:T5737333
爆笑俄罗斯之“花费”
【原文】 Сколько стоит эта шуба для моей жены? – Она обойдется вам в 30 000 евро. – Подождите, как-то неправильно все… Давайте еще раз! – Она обойдется…. – О, правильно...
灵犀俄语·阅读码:T3867321