АМУР И ГИМЕНЕЙ
Сегодня, добрые мужья, Повеселю вас новой сказкой. Знавали ль вы, мои друзья, Слепого мальчика с повязкой? Слепого?.. Вот? Помилуй, Феб! Амур совсем, друзья, не слеп: Но шалуну пришла ж охота, Чтоб, людям на смех и назло, Его безуми...
灵犀俄语·阅读码:T71614916
ПЕВЕЦ
Слыхали ль вы за рощей глас ночной Певца любви, певца своей печали? Когда поля в час утренний молчали, Свирели звук унылый и простой Слыхали ль вы? Встречали ...
灵犀俄语·阅读码:T23414919
ЛЮБОПЫТНЫЙ
– Что ж нового? "Ей-богу, ничего>. – Эй, не хитри: ты верно что-то знаешь. Не стыдно ли, от друга своего, Как от врага, ты вечно все скрываешь. Иль ты сердит: помилуй, брат, за что? Не будь упрям: скажи ты мне хо...
灵犀俄语·阅读码:T89014913
ДРУЗЬЯМ
Богами вам еще даны Златые дни, златые ночи, И томных дев устремлены На вас внимательные очи. Играйте, пойте, о друзья! Утратьте вечер скоротечный; И вашей радости беспечной Сквозь слезы улыбнуся я. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语...
灵犀俄语·阅读码:T87914917
ТУРГЕНЕВУ
Тургенев, верный покровитель Попов, евреев и скопцов, Но слишком счастливый гонитель И езуитов, и глупцов, И лености моей бесплодной, Всегда беспечной и свободной, Подруги благотворных снов! К чему смеяться надо мною, Когда я слабою...
灵犀俄语·阅读码:T22514907
ВОЛЬНОСТЬОДА
Беги, сокройся от очей, Цитеры слабая царица! Где ты, где ты, гроза царей, Свободы гордая певица? Приди, сорви с меня венок, Разбей изнеженную лиру… Хочу воспеть Свободу миру, На тронах поразить порок. Открой мне благор...
灵犀俄语·阅读码:T28614904
ТОРЖЕСТВО ВАКХА
Откуда чудный шум, неистовые клики? Кого, куда зовут и бубны и тимпан? Что значат радостные лики И песни поселян? &n...
灵犀俄语·阅读码:T54814902
КН. ГОЛИЦЫНОЙ, ПОСЫЛАЯ ЕЙ ОДУ "ВОЛЬНОСТЬ"
Простой воспитанник природы, Так я, бывало, воспевал Мечту прекрасную свободы И ею сладостно дышал. Но вас я вижу, вам внимаю, И что же?.. слабый человек!.. Свободу потеряв навек, Неволю сердцем обожаю. * * * Ко...
灵犀俄语·阅读码:T76514901
РАЗЛУКА
В последний раз, в сени уединенья, Моим стихам внимает наш пенат. Лицейской жизни милый брат, &nb...
灵犀俄语·阅读码:T35714909
К НЕЙ
В печальной праздности я лиру забывал, Воображение в мечтах не разгоралось, С дарами юности мой гений отлетал, И сердце медленно хладело, закрывалось. Вас вновь я призывал, о дни моей весны, Вы, пролетевшие под сенью тишины, Дни дру...
灵犀俄语·阅读码:T92314905