为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第二章5.10

    Баоюйпрочелнадпись,апотомспросилЦзинхуань,какзовутбессмертныхдев.ОднузвалифеяБезумныхгрез,вторую–Изливающаячувст...

    灵犀俄语·阅读码:T37915676

  • 俄文版红楼梦第一卷第二章5.8

    Затембыланарисованаледянаягора,наней–самкафеникса,анижестроки: Оскромнаяптица!Тывмирприлетела вго...

    灵犀俄语·阅读码:T94215678

  • 俄文版红楼梦第一卷第二章5.9

    Баоюйсобралсябылочитатьдальше,ноЦзинхуаньзнала,каконумениталантлив,и,опасаясь,какбыоннеразгадалнебеснойтай...

    灵犀俄语·阅读码:T77815677

  • 俄文版红楼梦第一卷第二章5.6

    Вздыхаю:ушладобродетель иткацкийстанокзамолчал; Опухе,летящемприветре, словаотзвучали. Нефритовыйпояс наветкевлесуодичал, Аброшьзо...

    灵犀俄语·阅读码:T96315680

  • 俄文版红楼梦第一卷第二章5.12

    Печалюсь:рокнеотвратим Какотраднонасердце,когданаглазах, торжествуя,природацветет! Какпечально,когдазарасцветомидет увяданьяжесто...

    灵犀俄语·阅读码:T37915673

  • 俄文版红楼梦第一卷第二章5.7

    Чистытвоиталантыисветлы, душевныестремленьявысоки. Ножизньтвоясовпаласкрахомрода, ивсюсебянепроявилаты. Теперь&nb...

    灵犀俄语·阅读码:T86715679

  • 俄文版红楼梦第一卷第二章5.13

    Миртакогонепрощает… Подобнанежнойорхидее инравомтыикрасотой, Твоихдостоиндарований несмертный,амудрецсвятой! Воткакс...

    灵犀俄语·阅读码:T60815672

  • 俄文版红楼梦第一卷第二章5.17

    Девыпелиариюзаарией,ноБаоюйоставалсяравнодушным.ТогдаЦзинхуаньсовздохомпроизнесла: –Заблудшийюноша,тытакничего...

    灵犀俄语·阅读码:T76115668

  • 俄文版红楼梦第一卷第六章1.2

    Зимавыдаласьморознаяизасталасемьюврасплох–онинеуспелиподготовитьсякхолодам.Гоуэрбылтакрасстроен,чтовыпилс&...

    灵犀俄语·阅读码:T37115666

  • 俄文版红楼梦第一卷第二章5.15

    Когдасторицейвоздаешь… Когдасторицейвоздаешь,– Живянаэтомсвете, Он,милосердный,снизойдет, Спаситель-благодетель! Матьсчастлива,и ...

    灵犀俄语·阅读码:T15515670

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com