俄文版红楼梦第一卷第十一章1.5
Цзя Чжэнь, его сыновья и племянники, стоявшие возле колясок, наперебой приглашали: –Непременно приезжайте завтра, тетушки! –Нет уж!– ответила госпожа Ван.– Мы нынче очень устали и за...
灵犀俄语·阅读码:T77415631
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.3
Желтые цветы, Вся земля в цветах![1] Тополей ряды На крутых холмах. Здесь, над речкою в горах Жое[2], Мостика перила поднялись, И тропа бежит к тому пути, Что к Тяньтаю[3]улетает ввысь. Там, между рассыпанных кам...
灵犀俄语·阅读码:T57815633
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.1
Глаза Фэнцзе покраснели и затуманились слезами. –Судьба человека так же изменчива, как ветер и тучи,– кто утром несчастен, может к вечеру стать счастливым,– произнесла она.– Но если ...
灵犀俄语·阅读码:T30415636
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.4
Фэнцзе шла, любуясь садом. Вдруг из-за небольшой искусственной горки появился человек и пошел ей навстречу: –Как поживаете, сестра? Фэнцзе вздрогнула и отпрянула назад. –Господин Цзя Жуй, если не ошибаюсь? ...
灵犀俄语·阅读码:T73115632
俄文版红楼梦第一卷第十章1.4
Одна из женщин, ходивших за больной, воскликнула: –Вы, господин доктор, настоящий волшебник, и нам нечего вам рассказывать! Сколько у нас в доме перебывало врачей, и каждый говорил свое: этот считал, что нас ждет велик...
灵犀俄语·阅读码:T20515639
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.2
–Живее чаю!– распорядился Цзя Жун. Не отпуская руку Фэнцзе, госпожа Цинь через силу улыбнулась: –Не везет мне! Свекру и свекрови приходится ухаживать за мной, как за ребенком. Твой племянник хот...
灵犀俄语·阅读码:T42915634
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.1
Глаза Фэнцзе покраснели и затуманились слезами. –Судьба человека так же изменчива, как ветер и тучи,– кто утром несчастен, может к вечеру стать счастливым,– произнесла она.– Но если ...
灵犀俄语·阅读码:T70615637
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.6
–Знаю,– ответила Фэнцзе, попрощалась и возвратилась во дворец Жунго. Там она прошла прямо к матушке Цзя. –Жена Цзя Жуна шлет вам поклон,– промолвила Фэнцзе,– и просила сп...
灵犀俄语·阅读码:T14015630
俄文版红楼梦第一卷第十三章1.3
Узнав о смерти жены старшего внука, Цзя Цзин подумал о том, что рано или поздно сам вознесется на небо. Дабы не осквернить себя земной суетой, он не захотел возвращаться к семье. Поэтому и не стал вмешиваться ни в какие дела, всецел...
灵犀俄语·阅读码:T67715621
俄文版红楼梦第一卷第十二章1.2
Цзя Жуй неслышно вышел из своего укрытия и толкнул дверь – она была на замке. Он в ловушке, с севера и с юга – глухие стены, не перелезешь, не за что ухватиться. По залу разгуливал ветер, он пронизывал до костей. В две...
灵犀俄语·阅读码:T84815627