俄文版红楼梦第一卷第八章1.4
Баоюй выпил уже три кубка, и мамка Ли попыталась его остановить. Но где там! Баоюй был в прекрасном расположении духа, беседовал с сестрами, шутил, смеялся. –Дорогая няня,– сказал он с обидой в голосе, ...
灵犀俄语·阅读码:T19615650
俄文版红楼梦第一卷第九章1.5
–Вот щенок!– прикрикнул на него Ли Гуй.– И это ему известно! Даже успел разболтать! –А я-то думаю, чей он родственник!– холодно усмехнулся Баоюй.– Оказывается...
灵犀俄语·阅读码:T89915643
俄文版红楼梦第一卷第八章1.6
Цинь Чжун выслушал матушку Цзя с величайшим почтением, а вернувшись домой, подробно рассказал обо всем отцу. Цинь Банъе, отец Цинь Чжуна, служил в управлении строительства. Ему уже перевалило за шестьдесят. Овдовел он давно, в мол...
灵犀俄语·阅读码:T76415648
俄文版红楼梦第一卷第八章1.5
Он взял Цинвэнь за руки, и они стали любоваться иероглифами, приклеенными над входом. Пришла Дайюй. –Милая сестрица,– обратился к ней Баоюй,– скажи честно, какой из иероглифов написан искусней? ...
灵犀俄语·阅读码:T95515649
俄文版红楼梦第一卷第九章1.4
Ученики оторопели и испуганно таращили глаза. –Минъянь!– закричал Цзя Жуй.– Прекрати безобразие! –Ах, так, ты бунтовать!– позеленев от злости, заорал Цзинь Жун.&nda...
灵犀俄语·阅读码:T63815644
俄文版红楼梦第一卷第久章1.3
...
灵犀俄语·阅读码:T71515645
俄文版红楼梦第一卷第十章1.1
Вдова Цзинь ради собственной выгоды сносит обиду; доктор Чжан пытается отыскать причину болезни Итак, Цзинь Жун долго упорствовал, но в конце концов сдался и отвесил земной поклон Цинь Чжуну. Лишь после этого Баоюй успокоился. Вско...
灵犀俄语·阅读码:T70915642
俄文版红楼梦第一卷第十章1.4
В день рождения Цзя Цзина во дворце Нинго устраивают пир; у Цзя Жуя вспыхивает страсть к Ван Сифэн Наступил день рождения Цзя Цзина. Цзя Чжэнь велел уложить в шестнадцать больших коробов изысканные яства, редчайшие фрукты ...
灵犀俄语·阅读码:T56315638
俄文版红楼梦第一卷第十章1.3
Госпожа Ю позвала Цзя Жуна. –Скажи Лай Шэну,– распорядилась она,– пусть сделает приготовления к пиру, да чтобы всего было вдоволь. Затем пойдешь в западный дворец Жунго и пригласишь старую госпо...
灵犀俄语·阅读码:T92815640
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.2
–Живее чаю!– распорядился Цзя Жун. Не отпуская руку Фэнцзе, госпожа Цинь через силу улыбнулась: –Не везет мне! Свекру и свекрови приходится ухаживать за мной, как за ребенком. Твой племянник хот...
灵犀俄语·阅读码:T78915635