俄文版红楼梦第一卷第三十二章1.1
Баоюй, потеряв самообладание, изливает свои чувства; Цзиньчуань, не стерпев позора, лишает себя жизни Итак, при виде цилиня Баоюя охватила бурная радость. Он схватил его обеими руками и воскликнул: –Какое счаст...
灵犀俄语·阅读码:T47115461
俄文版红楼梦第一卷第三十章1.4
–Устала?– улыбаясь, спросил Баоюй. Цзиньчуань едва улыбнулась в ответ, знаком велела Баоюю выйти и снова закрыла глаза. Но уйти Баоюй был не в силах. Он посмотрел на спящую мать, затем вытащил из сумочки не...
灵犀俄语·阅读码:T87015470
俄文版红楼梦第一卷第三十章1.5
Но тут он понял, что девочка эта совсем ему незнакома, что она не служанка, а одна из тех самых двенадцати актрис, которых привезли, еще когда к ним должна была пожаловать Юаньчунь. Только он не мог вспомнить, какие роли она играла ...
灵犀俄语·阅读码:T67715469
俄文版红楼梦第一卷第三十一章1.2
Баоюй с укоризной поглядел на нее и вздохнул: –Какая же ты растяпа! Не представляю, что с тобой будет дальше, когда появится собственная семья и придется вести хозяйство. –В последнее время, второй господин...
灵犀俄语·阅读码:T85115466
俄文版红楼梦第一卷第三十一章1.5
–Хорошо,– ответил Баоюй,– спасибо, что о ней вспомнила. –Я ей кое-что привезла,– продолжала Сянъюнь, вытаскивая из кармана завязанный узелком платочек. –Что э...
灵犀俄语·阅读码:T65015463
俄文版红楼梦第一卷第三十一章1.1
Ценою сломанных вееров покупается драгоценная улыбка; утерянный цилинь предвещает соединение влюбленных Итак, увидев на полу кровь, Сижэнь похолодела. Ей сразу припомнились разговоры о том, что харкающие в молодости кровью д...
灵犀俄语·阅读码:T84815467
俄文版红楼梦第一卷第三十一章1.3
Баоюй решительно направился к выходу. Сижэнь забежала вперед и опустилась на колени, преградив ему путь. Остальные служанки, которые за дверьми прислушивались к разговору, ворвались в комнату, тоже стали на колени и принялись умол...
灵犀俄语·阅读码:T89515465
俄文版红楼梦第一卷第三十二章1.4
Сижэнь сразу поняла, к кому были обращены слова Баоюя, и подумала, что добром это не кончится. Но что могла она сделать? –О чем ты здесь размышляешь на солнцепеке?– раздался неожиданно голос Баочай. –...
灵犀俄语·阅读码:T96815458
俄文版红楼梦第一卷第三十四章1.2
–Пойдите умойтесь! Когда понадобитесь, я позову. Оставшись один, Баоюй впал в забытье. Ему почудилось, будто пришел Цзян Юйхань и стал жаловаться, что слуги из дворца Преданного и Покорнейшего светлейшего вана схватили...
灵犀俄语·阅读码:T40815451
俄文版红楼梦第一卷第三十四章1.1
Чувство, заключенное в чувстве, расстраивает младшую сестру; ошибка, заключенная в ошибке, убеждает старшего брата Итак, матушка Цзя и госпожа Ван ушли. Тогда Сижэнь села на кровать к Баоюю и со слезами на глазах спросила:...
灵犀俄语·阅读码:T27315452