为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.4

    И она обратилась к Сяохун: –Милая девочка, спасибо тебе за то, что ты так точно выполнила мое поручение, не то что другие служанки, которые только и умеют, что зудеть как комары. Знаешь, сестрица,– повернул...

    灵犀俄语·阅读码:T74215503

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.8

    Все проводили его к воротам и, как только он уехал, вернулись к столу, выпили еще по чарке и разошлись. Сижэнь между тем уже стала беспокоиться. Она была уверена, что Баоюй у отца, и не могла понять, поч...

    灵犀俄语·阅读码:T14015507

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.5

    Ничего не ответив, Дайюй отвернулась, позвала Цзыцзюань и приказала: –Убери комнату и подними на окне занавеску. Прилетит ласточка, занавеску опустишь и прижмешь «львом»[1]. Зажги благовония и прикрой курил...

    灵犀俄语·阅读码:T17515502

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.5

    Баоюй робко приблизился и увидел свисавшую до самой земли дверную занавеску из пятнистого бамбука. Ничто не нарушало стоявшей вокруг тишины. Баоюй подошел к окну, затянутому тонким шелком, и почувствовал тонкий, необычайно приятный ...

    灵犀俄语·阅读码:T90115510

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.6

    Ах, если б я за пологом остался вдвоем с твоею госпожой пригожей, Я не хотел бы все же, чтоб за нами когда-нибудь ты застилала ложе… Дайюй вспыхнула, опустила голову. –Что ты сказал? –Ничего,&nb...

    灵犀俄语·阅读码:T71715509

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.2

    –Конечно, мой. Давай сюда! –А что я получу взамен? Неужели я стала бы даром искать? –Я же сказала, что отблагодарю тебя. Обманывать не стану. Можешь не сомневаться. –&...

    灵犀俄语·阅读码:T82815505

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.3

    Фэнцзе окинула Сяохун внимательным взглядом, ей понравились находчивость девушки, ее аккуратность, манера держаться, и она обратилась к Сяохун: –Со мной нет служанок. Ты сможешь выполнить мо...

    灵犀俄语·阅读码:T48015504

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十八章1.6

    Баоюй быстро переоделся, велел подать коня и в сопровождении четырех слуг направился к дому Фэн Цзыина. Слуга тотчас же доложил о нем, и Фэн Цзыин вышел встречать Баоюя. Кроме Сюэ Паня, который уже давно прише...

    灵犀俄语·阅读码:T26615494

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.7

    Вьют под крышею птицы… Но, в радости хлопотных дней Между балок селясь, эти ласточки так беззаботны, Так бесчувственны к участи рядом живущих людей! Спору нет, и на будущий год в дни цветенья, как прежде, Могут клюв ра...

    灵犀俄语·阅读码:T11815500

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十八章1.1

    Цзян Юйхань дарит Баоюю пояс, присланный из страны Юсян; Баочай смущается, когда ее просят показать четки из благовонного дерева Итак, Дайюй была уверена, что это Баоюй не велел Цинвэнь пускать ее во двор Наслаждения пурпуром накан...

    灵犀俄语·阅读码:T80815499

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com