俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.4
И она обратилась к Сяохун: –Милая девочка, спасибо тебе за то, что ты так точно выполнила мое поручение, не то что другие служанки, которые только и умеют, что зудеть как комары. Знаешь, сестрица,– повернул...
灵犀俄语·阅读码:T74215503
俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.8
Все проводили его к воротам и, как только он уехал, вернулись к столу, выпили еще по чарке и разошлись. Сижэнь между тем уже стала беспокоиться. Она была уверена, что Баоюй у отца, и не могла понять, поч...
灵犀俄语·阅读码:T14015507
俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.5
Ничего не ответив, Дайюй отвернулась, позвала Цзыцзюань и приказала: –Убери комнату и подними на окне занавеску. Прилетит ласточка, занавеску опустишь и прижмешь «львом»[1]. Зажги благовония и прикрой курил...
灵犀俄语·阅读码:T17515502
俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.5
Баоюй робко приблизился и увидел свисавшую до самой земли дверную занавеску из пятнистого бамбука. Ничто не нарушало стоявшей вокруг тишины. Баоюй подошел к окну, затянутому тонким шелком, и почувствовал тонкий, необычайно приятный ...
灵犀俄语·阅读码:T90115510
俄文版红楼梦第一卷第二十六章1.6
Ах, если б я за пологом остался вдвоем с твоею госпожой пригожей, Я не хотел бы все же, чтоб за нами когда-нибудь ты застилала ложе… Дайюй вспыхнула, опустила голову. –Что ты сказал? –Ничего,&nb...
灵犀俄语·阅读码:T71715509
俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.2
–Конечно, мой. Давай сюда! –А что я получу взамен? Неужели я стала бы даром искать? –Я же сказала, что отблагодарю тебя. Обманывать не стану. Можешь не сомневаться. –&...
灵犀俄语·阅读码:T82815505
俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.3
Фэнцзе окинула Сяохун внимательным взглядом, ей понравились находчивость девушки, ее аккуратность, манера держаться, и она обратилась к Сяохун: –Со мной нет служанок. Ты сможешь выполнить мо...
灵犀俄语·阅读码:T48015504
俄文版红楼梦第一卷第二十八章1.6
Баоюй быстро переоделся, велел подать коня и в сопровождении четырех слуг направился к дому Фэн Цзыина. Слуга тотчас же доложил о нем, и Фэн Цзыин вышел встречать Баоюя. Кроме Сюэ Паня, который уже давно прише...
灵犀俄语·阅读码:T26615494
俄文版红楼梦第一卷第二十七章1.7
Вьют под крышею птицы… Но, в радости хлопотных дней Между балок селясь, эти ласточки так беззаботны, Так бесчувственны к участи рядом живущих людей! Спору нет, и на будущий год в дни цветенья, как прежде, Могут клюв ра...
灵犀俄语·阅读码:T11815500
俄文版红楼梦第一卷第二十八章1.1
Цзян Юйхань дарит Баоюю пояс, присланный из страны Юсян; Баочай смущается, когда ее просят показать четки из благовонного дерева Итак, Дайюй была уверена, что это Баоюй не велел Цинвэнь пускать ее во двор Наслаждения пурпуром накан...
灵犀俄语·阅读码:T80815499