俄文版红楼梦第一卷第十章1.4
В день рождения Цзя Цзина во дворце Нинго устраивают пир; у Цзя Жуя вспыхивает страсть к Ван Сифэн Наступил день рождения Цзя Цзина. Цзя Чжэнь велел уложить в шестнадцать больших коробов изысканные яства, редчайшие фрукты ...
灵犀俄语·阅读码:T11615638
俄文版红楼梦第一卷第十章1.3
Госпожа Ю позвала Цзя Жуна. –Скажи Лай Шэну,– распорядилась она,– пусть сделает приготовления к пиру, да чтобы всего было вдоволь. Затем пойдешь в западный дворец Жунго и пригласишь старую госпо...
灵犀俄语·阅读码:T83915640
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.2
–Живее чаю!– распорядился Цзя Жун. Не отпуская руку Фэнцзе, госпожа Цинь через силу улыбнулась: –Не везет мне! Свекру и свекрови приходится ухаживать за мной, как за ребенком. Твой племянник хот...
灵犀俄语·阅读码:T57315635
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.5
Цзя Чжэнь, его сыновья и племянники, стоявшие возле колясок, наперебой приглашали: –Непременно приезжайте завтра, тетушки! –Нет уж!– ответила госпожа Ван.– Мы нынче очень устали и за...
灵犀俄语·阅读码:T34615631
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.3
Желтые цветы, Вся земля в цветах![1] Тополей ряды На крутых холмах. Здесь, над речкою в горах Жое[2], Мостика перила поднялись, И тропа бежит к тому пути, Что к Тяньтаю[3]улетает ввысь. Там, между рассыпанных кам...
灵犀俄语·阅读码:T26215633
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.1
Глаза Фэнцзе покраснели и затуманились слезами. –Судьба человека так же изменчива, как ветер и тучи,– кто утром несчастен, может к вечеру стать счастливым,– произнесла она.– Но если ...
灵犀俄语·阅读码:T42815636
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.4
Фэнцзе шла, любуясь садом. Вдруг из-за небольшой искусственной горки появился человек и пошел ей навстречу: –Как поживаете, сестра? Фэнцзе вздрогнула и отпрянула назад. –Господин Цзя Жуй, если не ошибаюсь? ...
灵犀俄语·阅读码:T87915632
俄文版红楼梦第一卷第十章1.4
Одна из женщин, ходивших за больной, воскликнула: –Вы, господин доктор, настоящий волшебник, и нам нечего вам рассказывать! Сколько у нас в доме перебывало врачей, и каждый говорил свое: этот считал, что нас ждет велик...
灵犀俄语·阅读码:T70915639
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.2
–Живее чаю!– распорядился Цзя Жун. Не отпуская руку Фэнцзе, госпожа Цинь через силу улыбнулась: –Не везет мне! Свекру и свекрови приходится ухаживать за мной, как за ребенком. Твой племянник хот...
灵犀俄语·阅读码:T31115634
俄文版红楼梦第一卷第十一章1.1
Глаза Фэнцзе покраснели и затуманились слезами. –Судьба человека так же изменчива, как ветер и тучи,– кто утром несчастен, может к вечеру стать счастливым,– произнесла она.– Но если ...
灵犀俄语·阅读码:T29715637