静静的顿河俄语版第四部第八节(16.10)
Только вчера она проклинала свою жизнь, и все окружающее выглядело серо и безрадостно, как в ненастный день, а сегодня весь мир казался ей ликующим и светлым, словно после благодатного летнего ливня. "Найдем и мы свою долю!" ...
灵犀俄语·阅读码:T12018193
静静的顿河俄语版第四部第八节(16.4)
– Убьешь какого-нибудь комиссара – вот тебе и пальто. А зараз рассказал бы, как тебя в прошлом году женили, – предложил один из казаков. В-глазах юродивого, расширившихся и одетых мутной наволочью, мелькнул живот...
灵犀俄语·阅读码:T29118199
静静的顿河俄语版第四部第八节(16.12)
Аксинья умерла на руках у Григория незадолго до рассвета. Сознание к ней так и не вернулось. Он молча поцеловал ее в холодные и соленые от крови губы, бережно опустил на траву, встал. Неведомая сила толкнула его в грудь, и он попяти...
灵犀俄语·阅读码:T91218191
静静的顿河俄语版第四部第八节(16.8)
Григорий молча поцеловал Дуняшку, сказал: – Великое спасибо тебе, сестра! Я знал, что не откажешь. Дуняшка молча присела на сундук, спросила: – Когда уходите? Зараз? – Да. – А дом как же? Хозяйство? Аксинья...
灵犀俄语·阅读码:T19218195
静静的顿河俄语版第四部第八节(16.6)
XVII Задолго до рассвета он прискакал на луг против Татарского. Ниже хутора, где Дон был мельче, разделся донага, привязал к лошадиным головам одежду, сапоги, оружие и, держа в зубах подсумок с патронами, вместе с лошадьми пустилс...
灵犀俄语·阅读码:T32018197
静静的顿河俄语版第四部第八节(16.5)
– Не будешь меняться, дяденька? – тихо спросил тот, глядя на Григория просящими глазами. – Не буду. И самого тебя в додачу не возьму. – А откуда у тебя этот конь? – Сам выдумал его. – Нет, взапр...
灵犀俄语·阅读码:T14918198
静静的顿河俄语版第四部第八节(16.11)
Григорий уснул, так и не дослушав рассказа. Над головой его шептались под ветром листья молодого вяза. По лицу скользили желтые блики света. Аксинья долго целовала его закрытые глаза, а потом и сама уснула, прижавшись к руке Григори...
灵犀俄语·阅读码:T44018192
静静的顿河俄语版第四部第八节(16.3)
– Ну, и теперь будешь спорить, что у тебя не разбойнички, а эти, как их… идейные борцы? – спросил однажды у Фомина Чумаков, указывая глазами на растянувшуюся походную колонну. – Только попа-расстриги да свинь...
灵犀俄语·阅读码:T64018200
静静的顿河俄语版第四部第八节(16.7)
Мишатка и Полюшка, разметавшись, спали на кровати. Григорий склонился над ними, постоял немного и отошел на цыпочках, молча присел возле Аксиньи. – Как же ты? – горячим шепотом спросила она. – Как пришел? Где же ...
灵犀俄语·阅读码:T52018196
静静的顿河俄语版第四部第八节(16.9)
Григорий расседлал коней, стреножил их, положил под куст седла и оружие. Обильная густая роса лежала на траве, и трава от росы казалась сизой, а по косогору, где все еще таился утренний полумрак, она отсвечивала тусклой голубизной. ...
灵犀俄语·阅读码:T58118194