为您找到与相关结果
  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.10)

    Только вчера она проклинала свою жизнь, и все окружающее выглядело серо и безрадостно, как в ненастный день, а сегодня весь мир казался ей ликующим и светлым, словно после благодатного летнего ливня. "Найдем и мы свою долю!" ...

    灵犀俄语·阅读码:T12018193

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.4)

    – Убьешь какого-нибудь комиссара – вот тебе и пальто. А зараз рассказал бы, как тебя в прошлом году женили, – предложил один из казаков. В-глазах юродивого, расширившихся и одетых мутной наволочью, мелькнул живот...

    灵犀俄语·阅读码:T29118199

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.12)

    Аксинья умерла на руках у Григория незадолго до рассвета. Сознание к ней так и не вернулось. Он молча поцеловал ее в холодные и соленые от крови губы, бережно опустил на траву, встал. Неведомая сила толкнула его в грудь, и он попяти...

    灵犀俄语·阅读码:T91218191

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.8)

    Григорий молча поцеловал Дуняшку, сказал: – Великое спасибо тебе, сестра! Я знал, что не откажешь. Дуняшка молча присела на сундук, спросила: – Когда уходите? Зараз? – Да. – А дом как же? Хозяйство? Аксинья...

    灵犀俄语·阅读码:T19218195

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.6)

    XVII Задолго до рассвета он прискакал на луг против Татарского. Ниже хутора, где Дон был мельче, разделся донага, привязал к лошадиным головам одежду, сапоги, оружие и, держа в зубах подсумок с патронами, вместе с лошадьми пустилс...

    灵犀俄语·阅读码:T32018197

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.5)

    – Не будешь меняться, дяденька? – тихо спросил тот, глядя на Григория просящими глазами. – Не буду. И самого тебя в додачу не возьму. – А откуда у тебя этот конь? – Сам выдумал его. – Нет, взапр...

    灵犀俄语·阅读码:T14918198

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.11)

    Григорий уснул, так и не дослушав рассказа. Над головой его шептались под ветром листья молодого вяза. По лицу скользили желтые блики света. Аксинья долго целовала его закрытые глаза, а потом и сама уснула, прижавшись к руке Григори...

    灵犀俄语·阅读码:T44018192

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.3)

    – Ну, и теперь будешь спорить, что у тебя не разбойнички, а эти, как их… идейные борцы? – спросил однажды у Фомина Чумаков, указывая глазами на растянувшуюся походную колонну. – Только попа-расстриги да свинь...

    灵犀俄语·阅读码:T64018200

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.7)

    Мишатка и Полюшка, разметавшись, спали на кровати. Григорий склонился над ними, постоял немного и отошел на цыпочках, молча присел возле Аксиньи. – Как же ты? – горячим шепотом спросила она. – Как пришел? Где же ...

    灵犀俄语·阅读码:T52018196

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(16.9)

    Григорий расседлал коней, стреножил их, положил под куст седла и оружие. Обильная густая роса лежала на траве, и трава от росы казалась сизой, а по косогору, где все еще таился утренний полумрак, она отсвечивала тусклой голубизной. ...

    灵犀俄语·阅读码:T58118194

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com