《战争与和平》第一部第二节21.1
Ветер стих, черные тучи низко нависли над местом сражения, сливаясь на горизонте с пороховым дымом. Становилось темно, и тем яснее обозначалось в двух местах зарево пожаров. Канонада стала слабее, но трескотня ружей сзади и справа с...
灵犀俄语·阅读码:T19717698
《战争与和平》第一部第三节1.2
– Сделай это для нее, mon cher; все-таки она много пострадала от покойника, – сказал ему князь Василий, давая подписать какую-то бумагу в пользу княжны. Князь Василий решил, что эту кость, вексель в тридцать тысяч, надо было в...
灵犀俄语·阅读码:T51517692
《战争与和平》第一部第二节20.4
Тушин испуганно оглянулся. Это был тот штаб-офицер, который выгнал его из Грунта. Он запыхавшимся голосом кричал ему: – Что вы, с ума сошли? Вам два раза приказано отступать, а вы… «Ну, за что они меня?..»...
灵犀俄语·阅读码:T24817699
《战争与和平》第一部第三节3.1
Старый князь Николай Андреич Болконский в декабре 1805 года получил письмо от князя Василья, извещавшего его о своем приезде вместе с сыном. («Я еду на ревизию, и, разумеется, мне сто верст не крюк, чтобы посетить вас, многоув...
灵犀俄语·阅读码:T21217682
《战争与和平》第一部第三节1.6
«Но она глупа, я сам говорил, что она глупа, – думал он. – Ведь это не любовь. Напротив, что-то гадкое есть в том чувстве, которое она возбудила во мне, что-то запрещенное. Мне говорили, что ее брат Анатоль б...
灵犀俄语·阅读码:T41717688
《战争与和平》第一部第三节3.2
– Ты полагал! – закричал князь, все поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты!.. Я тебя научу полагать. – И, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, е...
灵犀俄语·阅读码:T22917681
《战争与和平》第一部第三节1.4
– Attendez, j’ai des vues sur vous pour ce soir. – Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne H?l?ne, il faut que vous soyez charitable pour ma pauvre tante qui a une adoration pour vous. Allez lui t...
灵犀俄语·阅读码:T83617690
《战争与和平》第一部第三节2.4
– Кажется, что я могу вас поздравить, – прошептала Анна Павловна княгине и крепко поцеловала ее. – Ежели бы не мигрень, я бы осталась. Княгиня ничего не отвечала; ее мучала зависть к счастию своей дочери. Пьер во...
灵犀俄语·阅读码:T76717684
《战争与和平》第一部第三节2.3
Среди тех ничтожно мелких, искусственных интересов, которые связывали это общество, попало простое чувство стремления красивых и здоровых молодых мужчины и женщины друг к другу. И это человеческое чувство подавило все и парило над в...
灵犀俄语·阅读码:T90817685
《战争与和平》第一部第三节2.5
Князь Василий нахмурился, сморщил рот на сторону, щеки его запрыгали с свойственным ему неприятным, грубым выражением; он, встряхнувшись, встал, закинул назад голову и решительными шагами, мимо дам, прошел в маленькую гостиную. Он с...
灵犀俄语·阅读码:T27317683