为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第一节16.3

    В апреле месяце войска оживились известием о приезде государя к армии. Ростову не удалось попасть на смотр, который делал государь в Бартенштейне: павлоградцы стояли на аванпостах, далеко впереди Бартенштейна. Они стояли биваками....

    灵犀俄语·阅读码:T74417586

  • 《战争与和平》第二部第一节14.1

    Сказать «завтра» и выдержать тон приличия было нетрудно, но приехать одному домой, увидать сестер, брата, мать, отца, признаваться и просить денег, на которые не имеешь права после данного честного слова, было ужасно. ...

    灵犀俄语·阅读码:T81917590

  • 《战争与和平》第二部第一节14.2

    «Николенька, что с вами?» – спросил взгляд Сони, устремленный на него. Она тотчас увидала, что что-нибудь случилось с ним. Николай отвернулся от нее. Наташа с своею чуткостью тоже мгновенно заметила состоян...

    灵犀俄语·阅读码:T48717589

  • 《战争与和平》第二部第一节17.3

    – Да ведь этот, кажется… – обратился он к фельдшеру. – Уж как просили, ваше благородие, – сказал старый солдат с дрожанием нижней челюсти. – Еще утром кончился. Ведь тоже люди, а не собаки&hell...

    灵犀俄语·阅读码:T20817580

  • 《战争与和平》第二部第一节21.1

    На площади, куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках. В то время как государь подъезжал к одному флангу батальонов, сделавших на караул, к проти...

    灵犀俄语·阅读码:T49217573

  • 《战争与和平》第二部第一节18.1

    – А по мне, – сказал он, обращаясь к Ростову, – надо просто просить государя о помиловании. Теперь, говорят, награды будут большие, и, верно, простят… – Мне просить государя! – сказал Денисов г...

    灵犀俄语·阅读码:T13117579

  • 《战争与和平》第二部第一节20.1

    Ростов приехал в Тильзит в день, менее всего удобный для ходатайства за Денисова. Самому ему нельзя было идти к дежурному генералу, так как он был во фраке и без разрешения начальства приехал в Тильзит, а Борис, ежели бы даже и хоте...

    灵犀俄语·阅读码:T88217575

  • 《战争与和平》第二部第一节19.2

    В Ростове, так же как и во всей армии, из которой он приехал, еще далеко не совершился в отношении Наполеона и французов, из врагов сделавшихся друзьями, тот переворот, который произошел в главной квартире и в Борисе. Все еще продол...

    灵犀俄语·阅读码:T56217577

  • 《战争与和平》第二部第一节20.2

    – Bien faite et la beaut? du diable, – говорил этот человек и, увидав Ростова, перестал говорить и нахмурился. – Что вам угодно? Просьба?.. – Qu’est ce que c’est? – спросил кто-то из друго...

    灵犀俄语·阅读码:T15817574

  • 《战争与和平》第二部第一节19.3

    – Однако я тебя стесняю, – сказал он ему тихо, – пойдем поговорим о деле, и я уйду. – Да нет, нисколько, – сказал Борис. – А ежели ты устал, пойдем в мою комнату и ложись отдохни. – И в са...

    灵犀俄语·阅读码:T61917576

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com