《战争与和平》第二部第一节21.2
Наполеон чуть поворотил голову назад и отвел назад свою маленькую пухлую ручку, как будто желая взять что-то. Лица его свиты, догадавшись в ту же секунду, в чем дело, засуетились, зашептались, передавая что-то один другому, и паж, т...
灵犀俄语·阅读码:T71317572
《战争与和平》第二部第一节19.1
Вернувшись в полк и передав командиру, в каком положении находилось дело Денисова, Ростов с письмом к государю поехал в Тильзит. 13-го июня французский и русский императоры съехались в Тильзите. Борис Друбецкой просил важное лицо,...
灵犀俄语·阅读码:T29117578
《战争与和平》第二部第一节21.3
Запах еды преображенцев и голод вызвали его из этого состояния: надо было поесть что-нибудь, прежде чем уехать. Он пошел к гостинице, которую видел утром. В гостинице он застал так много народу и офицеров, так же, как и он, приехавш...
灵犀俄语·阅读码:T69117571
《战争与和平》第二部第三节2.1
Князю Андрею вдруг стало отчего-то больно. День был так хорош, солнце так ярко, кругом все так весело; а эта тоненькая и хорошенькая девушка не знала и не хотела знать про его существование и была довольна и счастлива какой-то своей...
灵犀俄语·阅读码:T15417567
《战争与和平》第二部第三节4.2
Но как только растворялась дверь, на всех лицах выражалось мгновенно только одно – страх. Князь Андрей попросил дежурного другой раз доложить о себе, но на него посмотрели с насмешкой и сказали, что его черед придет в свое вре...
灵犀俄语·阅读码:T98617563
《战争与和平》第二部第三节4.1
Князь Андрей приехал в Петербург в августе 1809 года. Это было время апогея славы молодого Сперанского и энергии совершаемых им переворотов. В этом самом августе государь, ехав в коляске, был вывален, повредил себе ногу и оставался ...
灵犀俄语·阅读码:T64117564
《战争与和平》第二部第三节1.2
Лакей Петр что-то сказал кучеру, кучер утвердительно ответил. Но, видно, Петру мало было сочувствия кучера: он повернулся на козлах к барину. – Ваше сиятельство, лёгко как! – сказал он, почтительно улыбаясь. – Чт...
灵犀俄语·阅读码:T39617569
《战争与和平》第二部第三节5.2
– Да, это вы, князь, отпустили своих мужиков? – сказал екатерининский старик, презрительно оглянувшись на Болконского. – Маленькое именье ничего не приносило дохода, – отвечал Болконский, чтобы напрасно не ...
灵犀俄语·阅读码:T67117561
《战争与和平》第二部第三节2.1
Князю Андрею вдруг стало отчего-то больно. День был так хорош, солнце так ярко, кругом все так весело; а эта тоненькая и хорошенькая девушка не знала и не хотела знать про его существование и была довольна и счастлива какой-то своей...
灵犀俄语·阅读码:T36017568
《战争与和平》第二部第三节5.1
Ожидая уведомления о зачислении его в члены комитета, князь Андрей возобновил старые знакомства, особенно с теми лицами, которые, он знал, были в силе и могли быть нужны ему. Он испытывал теперь в Петербурге чувство, подобное тому, ...
灵犀俄语·阅读码:T29317562