《战争与和平》第三部第二节1.2
Предположения о сознании Наполеоном опасности растяжения линии и со стороны русских – о завлечении неприятеля в глубь России – принадлежат, очевидно, к этому разряду, и историки только с большой натяжкой могут приписывать таки...
灵犀俄语·阅读码:T39117385
《战争与和平》第三部第二节1.1
Наполеон начал войну с Россией потому, что он не мог не приехать в Дрезден, не мог не отуманиться почестями, не мог не надеть польского мундира, не поддаться предприимчивому впечатлению июньского утра, не мог воздержаться от вспышки гнева...
灵犀俄语·阅读码:T28117386
《战争与和平》第三部第二节2.1
На другой день после отъезда сына князь Николай Андреич позвал к себе княжну Марью. –Ну что, довольна теперь?– сказал он ей,– поссорила с сыном! Довольна? Тебе только и нужно было! Довольна?.. Мне это...
灵犀俄语·阅读码:T57917383
《战争与和平》第三部第二节4.3
–Довели, что погибать всем… разбойники!– опять проговорил он и сошел с крыльца. Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дв...
灵犀俄语·阅读码:T90117377
《战争与和平》第三部第二节3.1
–Ну, ступай, ступай; ежели что нужно, я пришлю. Алпатыч вышел. Князь подошел опять к бюро, заглянув в него, потрогал рукою свои бумаги, опять запер и сел к столу писать письмо губернатору. Уже было поздно, когда он встал, за...
灵犀俄语·阅读码:T98617380
《战争与和平》第三部第二节4.5
–Чего не видала!– крикнул он на кухарку, которая, с засученными рукавами, в красной юбке, раскачиваясь голыми локтями, подошла к углу послушать то, что рассказывали. –Вот чуда-то,– приговари...
灵犀俄语·阅读码:T83017375
《战争与和平》第三部第二节5.1
От Смоленска войска продолжали отступать. Неприятель шел вслед за ними. 10-го августа полк, которым командовал князь Андрей, проходил по большой дороге, мимо проспекта, ведущего в Лысые Горы. Жара и засуха стояли более трех недель. Кажд...
灵犀俄语·阅读码:T71417373
《战争与和平》第三部第二节4.6
–Решилась! Расея!– крикнул он.– Алпатыч! решилась! Сам запалю. Решилась…– Ферапонтов побежал на двор. По улице, запружая ее всю, непрерывно шли солдаты, так что Алпатыч не мог проехат...
灵犀俄语·阅读码:T32017374
《战争与和平》第三部第二节4.4
–Злодей ты, губитель,– прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча,...
灵犀俄语·阅读码:T72417376
《战争与和平》第三部第二节4.2
Алпатыч, приехав вечером 4-го августа в Смоленск, остановился за Днепром, в Гаченском предместье, на постоялом дворе, у дворника Ферапонтова, у которого он уже тридцать лет имел привычку останавливаться. Ферапонтов двенадцать лет тому наз...
灵犀俄语·阅读码:T98117378