《战争与和平》第三部第一节14.1
В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне. Все с тем же говором и хохотом офицеры поспешно стали собираться; опять поставили самовар на грязной воде. Но Ростов, не дождавшись чаю, п...
灵犀俄语·阅读码:T52217412
《战争与和平》第三部第一节11.1
Не успел князь Андрей проводить глазами Пфуля, как в комнату поспешно вошел граф Бенигсен и, кивнув головой Болконскому, не останавливаясь, прошел в кабинет, отдавая какие-то приказания своему адъютанту. Государь ехал за ним, и Бенигсен...
灵犀俄语·阅读码:T22817420
《战争与和平》第三部第一节13.2
–Да мне не сахар, мне только, чтоб вы помешали своей ручкой. Марья Генриховна согласилась и стала искать ложку, которую уже захватил кто-то. –Вы пальчиком, Марья Генриховна,– сказал Ростов,&ndas...
灵犀俄语·阅读码:T75917413
《战争与和平》第三部第一节17.2
В конце Петровского поста Аграфена Ивановна Белова, отрадненская соседка Ростовых, приехала в Москву поклониться московским угодникам. Она предложила Наташе говеть, и Наташа с радостью ухватилась за эту мысль. Несмотря на запрещение докто...
灵犀俄语·阅读码:T97917405
《战争与和平》第三部第一节18.1
В начале июля в Москве распространялись все более и более тревожные слухи о ходе войны: говорили о воззвании государя к народу, о приезде самого государя из армии в Москву. И так как до 11-го июля манифест и воззвание не были получены, то...
灵犀俄语·阅读码:T24617404
《战争与和平》第三部第一节15.1
Ростов своим зорким охотничьим глазом один из первых увидал этих синих французских драгун, преследующих наших улан. Ближе, ближе подвигались расстроенными толпами уланы и французские драгуны, преследующие их. Уже можно было видеть, как ...
灵犀俄语·阅读码:T14517410
《战争与和平》第三部第一节16.1
Получив известие о болезни Наташи, графиня, еще не совсем здоровая и слабая, с Петей и со всем домом приехала в Москву, и все семейство Ростовых перебралось от Марьи Дмитриевны в свой дом и совсем поселилось в Москве. Болезнь Наташи был...
灵犀俄语·阅读码:T12417408
《战争与和平》第三部第一节18.2
Благообразный, тихий старичок служил с той кроткой торжественностью, которая так величаво, успокоительно действует на души молящихся. Царские двери затворились, медленно задернулась завеса; таинственный тихий голос произнес что-то оттуд...
灵犀俄语·阅读码:T65117403
《战争与和平》第三部第一节17.1
Наташа была спокойнее, но не веселее. Она не только избегала всех внешних условий радости: балов, катанья, концертов, театра; но она ни разу не смеялась так, чтобы из-за смеха ее не слышны были слезы. Она не могла петь. Как только начинал...
灵犀俄语·阅读码:T38917406
《战争与和平》第三部第一节15.2
Граф Остерман-Толстой встретил возвращавшихся гусар, подозвал Ростова, благодарил его и сказал, что он представит государю о его молодецком поступке и будет просить для него Георгиевский крест. Когда Ростова потребовали к графу Остерман...
灵犀俄语·阅读码:T34217409