为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第一节14.1

    В третьем часу еще никто не заснул, как явился вахмистр с приказом выступать к местечку Островне. Все с тем же говором и хохотом офицеры поспешно стали собираться; опять поставили самовар на грязной воде. Но Ростов, не дождавшись чаю, п...

    灵犀俄语·阅读码:T52217412

  • 《战争与和平》第三部第一节11.1

    Не успел князь Андрей проводить глазами Пфуля, как в комнату поспешно вошел граф Бенигсен и, кивнув головой Болконскому, не останавливаясь, прошел в кабинет, отдавая какие-то приказания своему адъютанту. Государь ехал за ним, и Бенигсен...

    灵犀俄语·阅读码:T22817420

  • 《战争与和平》第三部第一节13.2

    –Да мне не сахар, мне только, чтоб вы помешали своей ручкой. Марья Генриховна согласилась и стала искать ложку, которую уже захватил кто-то. –Вы пальчиком, Марья Генриховна,– сказал Ростов,&ndas...

    灵犀俄语·阅读码:T75917413

  • 《战争与和平》第三部第一节17.2

    В конце Петровского поста Аграфена Ивановна Белова, отрадненская соседка Ростовых, приехала в Москву поклониться московским угодникам. Она предложила Наташе говеть, и Наташа с радостью ухватилась за эту мысль. Несмотря на запрещение докто...

    灵犀俄语·阅读码:T97917405

  • 《战争与和平》第三部第一节18.1

    В начале июля в Москве распространялись все более и более тревожные слухи о ходе войны: говорили о воззвании государя к народу, о приезде самого государя из армии в Москву. И так как до 11-го июля манифест и воззвание не были получены, то...

    灵犀俄语·阅读码:T24617404

  • 《战争与和平》第三部第一节15.1

    Ростов своим зорким охотничьим глазом один из первых увидал этих синих французских драгун, преследующих наших улан. Ближе, ближе подвигались расстроенными толпами уланы и французские драгуны, преследующие их. Уже можно было видеть, как ...

    灵犀俄语·阅读码:T14517410

  • 《战争与和平》第三部第一节16.1

    Получив известие о болезни Наташи, графиня, еще не совсем здоровая и слабая, с Петей и со всем домом приехала в Москву, и все семейство Ростовых перебралось от Марьи Дмитриевны в свой дом и совсем поселилось в Москве. Болезнь Наташи был...

    灵犀俄语·阅读码:T12417408

  • 《战争与和平》第三部第一节18.2

    Благообразный, тихий старичок служил с той кроткой торжественностью, которая так величаво, успокоительно действует на души молящихся. Царские двери затворились, медленно задернулась завеса; таинственный тихий голос произнес что-то оттуд...

    灵犀俄语·阅读码:T65117403

  • 《战争与和平》第三部第一节17.1

    Наташа была спокойнее, но не веселее. Она не только избегала всех внешних условий радости: балов, катанья, концертов, театра; но она ни разу не смеялась так, чтобы из-за смеха ее не слышны были слезы. Она не могла петь. Как только начинал...

    灵犀俄语·阅读码:T38917406

  • 《战争与和平》第三部第一节15.2

    Граф Остерман-Толстой встретил возвращавшихся гусар, подозвал Ростова, благодарил его и сказал, что он представит государю о его молодецком поступке и будет просить для него Георгиевский крест. Когда Ростова потребовали к графу Остерман...

    灵犀俄语·阅读码:T34217409

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com