《战争与和平》第三部第二节9.3
Этого-то Дрона Алпатыч, приехавший из разоренных Лысых Гор, призвал к себе в день похорон князя и приказал ему приготовить двенадцать лошадей под экипажи княжны и восемнадцать подвод под обоз, который должен был быть поднят из Богучаров...
灵犀俄语·阅读码:T38817355
《战争与和平》第三部第二节9.2
Алпатыч, приехав в Богучарово несколько времени перед кончиной старого князя, заметил, что между народом происходило волнение и что, противно тому, что происходило в полосе Лысых Гор на шестидесятиверстном радиусе, где все крестьяне уходи...
灵犀俄语·阅读码:T63317356
《战争与和平》第三部第二节7.4
Он рукой двигал по ее волосам. –Я тебя звал всю ночь…– выговорил он. –Ежели бы я знала…– сквозь слезы сказала она.– Я боялась войти. Он пожал ее руку. –...
灵犀俄语·阅读码:T13417359
《战争与和平》第三部第二节12.2
«Душенька»,– повторила она. «Что он думал, когда сказал это слово? Что он думает теперь?» – вдруг пришел ей вопрос, и в ответ на это она увидала его перед собой с тем выражением лица, кото...
灵犀俄语·阅读码:T34617347
《战争与和平》第三部第二节13.1
Некоторые мужики сняли шапки, некоторые, не снимая шапок, смотрели на подъехавших. Два старые длинные мужика, с сморщенными лицами и редкими бородами, вышли из кабака и с улыбками, качаясь и распевая какую-то нескладную песню, подошли к о...
灵犀俄语·阅读码:T98317346
《战争与和平》第三部第二节11.1
Через час после этого Дуняша пришла к княжне с известием, что пришел Дрон и все мужики, по приказанию княжны, собрались у амбара, желая переговорить с госпожою. –Да я никогда не звала их,– сказала княжна Марья,&nbs...
灵犀俄语·阅读码:T25417350
《战争与和平》第三部第二节14.3
–Вот я же вам говорил,– сказал Алпатыч, вступая в свои права.– Нехорошо, ребята! –Глупость наша, Яков Алпатыч,– отвечали голоса, и толпа тотчас же стала расходиться и рассыпать...
灵犀俄语·阅读码:T96017342
《战争与和平》第三部第二节14.4
Когда она простилась с ним и осталась одна, княжна Марья вдруг почувствовала в глазах слезы, и тут уж не в первый раз ей представился странный вопрос, любит ли она его? По дороге дальше к Москве, несмотря на то, что положение княжны был...
灵犀俄语·阅读码:T18017341
《战争与和平》第三部第二节11.2
–Я не от себя делаю это,– продолжала княжна,– я это делаю именем покойного отца, который был вам хорошим барином, и за брата, и его сына. Она опять остановилась. Никто не прерывал ее молчания. –&n...
灵犀俄语·阅读码:T13917349
《战争与和平》第三部第二节12.1
Долго эту ночь княжна Марья сидела у открытого окна в своей комнате, прислушиваясь к звукам говора мужиков, доносившегося с деревни, но она не думала о них. Она чувствовала, что, сколько бы она ни думала о них, она не могла бы понять их...
灵犀俄语·阅读码:T28117348