为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第二章第四十二节1.2

    – Вашему недостойному сыну, – отвечал с поклоном волшебник, – вчера удалось поймать Танского монаха, который идет из Китая. Мне не раз приходилось слышать о том, что он – человек высокой доб...

    灵犀俄语·阅读码:T83616441

  • 西游记俄文版第二章第四十一节1.4

    – Почему же я суетливый – удивился Сунь У кун. – Этот дух уступает тебе по способностям, не так искусен в бою, как ты, и может только вызывать пламя, которое ты не в силах одолеть. ...

    灵犀俄语·阅读码:T61016447

  • 西游记俄文版第二章第四十三节1.2

    Здесь следует пояснить, что Шаньцай – священный ребенок, признав над собой власть Гуаньинь, совершил пятьдесят три добрых дела и при совершении двадцать седьмого дела даже видел Будду, что и имел в виду Сунь У кун, говор...

    灵犀俄语·阅读码:T55916433

  • 西游记俄文版第二章第四十二节1.8

    Бодисатва ничего не ответила. Тогда волшебник, сжимая в руках пику, повысив голос, повторил свой вопрос. Бодисатва продолжала молчать. Тут волшебник взмахнул пикой и нацелился ей прямо в сердце. Но в этот же момент бодисатва превр...

    灵犀俄语·阅读码:T11316435

  • 西游记俄文版第二章第四十三节1.4

    Теперь надо вам сказать, что бурю вызвал не кто иной, как лодочник, который был чудовищем и обитал в этой реке. Вместе с Трипитакой и Чжу Ба цзе он погрузился в воду и исчез бесследно. Между тем оставшиеся на берегу Ша  ...

    灵犀俄语·阅读码:T99416431

  • 西游记俄文版第二章第四十二节1.3

    Мой отец всю жизнь питался человеческим мясом, – раздумывал волшебник, выслушав Сунь У куна, – и прожил вот уже больше тысячи лет, с чего же это он вдруг начал поститься … К тому же ...

    灵犀俄语·阅读码:T15116440

  • 西游记俄文版第二章第四十二节1.7

    Духи тотчас же отправились выполнять приказ бодисатвы. Вскоре они вернулись и доложили, что все сделано. – А теперь возвращайтесь к себе, – сказала бодисатва. С этими словами она опрокинула вазу, и с грохот...

    灵犀俄语·阅读码:T56816436

  • 西游记俄文版第二章第四十二节1.5

    Придворные ее встречали дамы, В гаданьях с Цзы Юанем говорила, И во дворцах с Фу си она дружила, Когда дракон, меняя очертанья, Играл на небе, весь – очарованье, В воде резвился и, соблазна полный, То порождал, то коле...

    灵犀俄语·阅读码:T68616438

  • 西游记俄文版第二章第四十三节1.3

    – Ученики мои, – молвил Трипитака, сойдя с коня, – отчего вода в этой реке такая черная – Я думаю, кто то вылил сюда огромный чан краски, – высказал свое пре...

    灵犀俄语·阅读码:T46116432

  • 西游记俄文版第二章第四十二节1.4

    – Да нет, все прошло, – отвечал Сунь У кун. – Недаром еще в старину говорили: Когда приходит удача, человек радуется . Присматривай здесь за вещами и конем, а я отправлюсь в пут...

    灵犀俄语·阅读码:T88516439

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com