西游记俄文版第二章第四十七节1.8
– Как же так, – произнес Сунь У кун, – ведь ты можешь принимать тридцать шесть видов. – Чжу Ба цзе, – вступил тут в разговор Трипитака, – Сунь У &...
灵犀俄语·阅读码:T95216362
西游记俄文版第二章第四十六节1.6
– При гражданском купанье одежды не снимают, – пояснил Сунь У кун, – и, скрестив руки, бросаются в воду вниз головой. При этом одежда ни в коем случае не должна быть запачкана. Маленькое пят...
灵犀俄语·阅读码:T78616370
西游记俄文版第二章第四十七节1.6
– А вы ничего не заметили на берегу – спросил хозяин. – Мы видели там каменную плиту, – отвечал Сунь У кун, – на которой вверху написано: Река, Достиг...
灵犀俄语·阅读码:T75516364
西游记俄文版第二章第四十七节1.3
– Не горюйте, учитель, – сказал тут Ша сэн. – Взгляните, мне кажется, что там стоит человек. – Да это как будто рыбак вытаскивает сеть, – подтвердил Сунь У ку...
灵犀俄语·阅读码:T88816367
西游记俄文版第二章第四十七节1.4
Они глядели на прибывшего: Ушастого и длинномордого, Огромного и широкоплечего, И громогласного, и гордого. Ша сэн и Сунь У кун особенно Казались страшными виденьями: Монахи были перепуганы, И чин нарушился моления. Пс...
灵犀俄语·阅读码:T38116366
西游记俄文版第二章第四十七节1.2
Сунь У кун встряхнулся, и волоски вернулись на прежнее место. – Этих монахов действительно освободил я, – сказал Сунь У кун, обращаясь к правителю и его сановникам. – Я же разломал т...
灵犀俄语·阅读码:T41616368
西游记俄文版第二章第四十七节1.5
– Этот почтенный монах ничего не соображает, – сказал стоявший рядом подросток слуга. – Если бы он спрятал пампушку, это бы еще ничего. А рисом ведь он перепачкает всю одежду. – &nbs...
灵犀俄语·阅读码:T77216365
西游记俄文版第二章第四十九节1.4
Нет оружья у людей такого – Ты поэтому его не ценишь! Из чертогов вынесено лунных, Не могло оно отбросить тени Из священнейшего древа Соло Сделано, украшено богато, Камни драгоценные снаружи, Золото внутри и ароматы Брал его...
灵犀俄语·阅读码:T26816351
西游记俄文版第二章第四十九节1.1
– Не убивайтесь, почтенные хозяева, понапрасну и не оплакивайте его, словно покойника, – проговорил Сунь У кун. – Я знаю, что нашему учителю предопределена долгая жизнь. Все это проделки дух...
灵犀俄语·阅读码:T90916354
西游记俄文版第二章第四十九节1.3
Духа сопровождало более ста подчиненных. Они расположились рядами вокруг своего начальника и размахивали пиками и мечами. – Ты из какого монастыря, монах И как осмелился явиться сюда и шуметь ! &ndas...
灵犀俄语·阅读码:T64316352