俄文版红楼梦第一卷第七十二章1.2
Не успела она договорить, как снова вбежала девочка‑служанка. –Пожаловал второй господин… Пинъэр поспешила навстречу Цзя Ляню. А он, заметив Юаньян, остановился в дверях. –Так вот, оказывается, кто н...
灵犀俄语·阅读码:T10815205
俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.4
–Верно. Только так и можно узнать правду!– сказала госпожа Ван и спросила Фэнцзе, что та думает на сей счет. Фэнцзе лишь головой кивнула: –Вы правы, госпожа, так и сделаем! После ужина, когда ма...
灵犀俄语·阅读码:T64215194
俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.1
Обвинение в распутстве и клевете влечет за собой обыск в саду Роскошных зрелищ; желание избавиться от сплетен приводит к разрыву с дворцом Нинго Итак, не успела Инчунь закончить свои рассуждения, а Пинъэр над ней посмеятьс...
灵犀俄语·阅读码:T55315197
俄文版红楼梦第一卷第七十三章1.4
Инчунь не стала больше ей возражать, и Сюцзюй направилась к выходу. И надо же было такому случиться, чтобы невестка кормилицы Инчунь, жена слуги Юй Гуя, как раз в это время шла к Инчунь с просьбой вступиться за ее свекровь, услыша...
灵犀俄语·阅读码:T92715199
俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.3
–Все будет сделано, госпожа,– заверила жена Ван Шаньбао.– Я не хотела говорить, но давно следовало быть построже с этими девчонками. Вы редко бываете в саду и ничего не знаете! Они ведут себя по м...
灵犀俄语·阅读码:T79615195
俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.2
Фэнцзе удивилась: что привело к ним госпожу Ван? Вместе с Пинъэр она поспешила навстречу. Госпожа Ван была мрачнее тучи. Она пришла лишь в сопровождении доверенной служанки, молча опустилась на стул. Фэнцзе торопливо поднесла ей чаю...
灵犀俄语·阅读码:T22315196
俄文版红楼梦第一卷第七十三章1.5
Баочай сделала девушкам знак глазами, и они тотчас переменили тему. –Твоя госпожа поправилась?– спросила Таньчунь у Пинъэр.– Поистине от болезни она. поглупела, забросила дела, и из‑за нее мы те...
灵犀俄语·阅读码:T14115198
俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.5
Она приказала служанкам открыть сундуки и шкафы, принести туалетные ящики, свертки с украшениями, одеялами и одеждой и показать Фэнцзе. –Я действую лишь по приказу госпожи!– с улыбкой проговорила Фэнцзе.&nb...
灵犀俄语·阅读码:T33515193
俄文版红楼梦第一卷第七十三章1.3
В полдень матушка Цзя легла отдыхать. Зная, однако, что она гневается, уйти никто не осмеливался. Госпожа Ю пришла к Фэнцзе поболтать, но, застав ее в скверном расположении духа, отправилась в сад Роскошных зрелищ. Госпожа Син пос...
灵犀俄语·阅读码:T57515200
俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.6
В сундуке Жухуа обнаружили сверток не то с тридцатью, не то с сорока серебряными слитками. Искали распутников, а напали на след воров. Кроме того, в сундуке хранился яшмовый пояс, пара мужских носков, сандалии и еще кое‑какие вещи. ...
灵犀俄语·阅读码:T86415192