俄文版红楼梦第一卷第七十六章1.8
Сянъюнь захлопала в ладоши: –Замечательно! Лучше не скажешь. Особенно удачно: «И чья‑то судьба предрекается в строчках стиха…» – Сянъюнь вздохнула и добавила: – Стихи прекрасные, только г...
灵犀俄语·阅读码:T92015176
俄文版红楼梦第一卷第七十七章1.17
Взглянув на неподвижно лежавшую Цинвэнь, тетушка подумала, что та спит, и направилась к выходу, но Уэр сказала: –Мама, ты разве забыла, что сестра Сижэнь ищет второго господина Баоюя! –Запамятовала!&n...
灵犀俄语·阅读码:T34915167
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.5
Раздались одобрительные возгласы: –Неподражаемо! Нежный полководец! Как непривычно, оригинально! Сразу чувствуется свежесть мысли и изысканность! Видно, сам хэнван был натурой незаурядной. –...
灵犀俄语·阅读码:T28015161
俄文版红楼梦第一卷第七十七章1.14
Но не будем забегать вперед и обратимся к Баоюю. Сначала он думал, что госпожа Ван просто пришла проверить служанок. Но когда понял, что матери известны все его задушевные беседы со служанками, и увидел, как она разгневалась...
灵犀俄语·阅读码:T67715170
俄文版红楼梦第一卷第七十七章1.16
Спустя немного Цинвэнь пришла в себя и заплакала. Не выпуская ее руки из своей, Баоюй чувствовал, как сильно исхудала девушка за время болезни,– рука стала тонкой, словно хворостинка, на ней висели се...
灵犀俄语·阅读码:T44015168
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.2
–Вы, госпожа, слишком мнительны,– заметила Фэнцзе.– Баоюй входит в раж, лишь когда речь заходит о чем‑то серьезном, с сестрами же и служанками он уступчив и обходителен, а если даже у него и вырве...
灵犀俄语·阅读码:T92515164
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.4
Баоюй нисколько не удивился, и скорбь его мгновенно сменилась радостью. Он посмотрел на лотосы и промолвил: –Да, за лотосами может присматривать только такая девушка, как Цинвэнь. Я знал, что даже в мире ином она не ос...
灵犀俄语·阅读码:T97915162
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.3
Он сбросил верхний халат, снял шапку, отдал их Шэюэ, а сам остался в тонком шелковом, цвета сосны, халате, из‑под которого виднелись ярко‑красные штаны. Цювэнь сразу вспомнила, что эти штаны Баоюю сшила Цинвэнь, и вздохнула: &ndas...
灵犀俄语·阅读码:T37115163
俄文版红楼梦第一卷第七十七章1.15
Волнение Баоюя обрадовало Сижэнь, и она промолвила: –Ладно, забудем, а то разговор наш никогда не кончится… –Кстати, сестра, не выполнишь ли ты одну мою просьбу? Недаром говорят: «Обманывай выс...
灵犀俄语·阅读码:T87915169
俄文版红楼梦第一卷第七十八章1.1
Старый ученый‑конфуцианец задает тему для стихов о полководце Гуйхуа; безрассудный юноша сочиняет поминальную песнь деве – Покровительнице лотосов Итак, монашки увели с собой Фангуань, Жуйгуань и Оугуань, а госпожа В...
灵犀俄语·阅读码:T88515165