为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.7

    –Когда мы жили в саду, мне удавалось часто тебя навещать,– сказала она,– но теперь мы почти не видимся,– в саду никто не живет, а одна я туда боюсь ходить. Да и калитка в...

    灵犀俄语·阅读码:T23014967

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.2

    Прочитав список, Фэнцзе подумала: «Сейчас у нас не так много людей, как было во дворце Нинго, когда хоронили Кэцин». Она выбрала несколько человек, но этого было мало для выполнения вс...

    灵犀俄语·阅读码:T46714964

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.4

    Фэнцзе покраснела и, набравшись духу, хотела возразить, но тут послышались удары в барабан – наступили сумерки, когда обычно совершают церемонию сожжения бумажных денег во время похорон, и весь дом о...

    灵犀俄语·阅读码:T55914962

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.6

    –Мне кажется, я никогда не видела эту вещь,– сказала Юаньян, передавая подвески матушке Цзя.– Какая у вас ясная память, почтенная госпожа! Вы помните, в каком сундуке что лежит! Даже не пришлось и...

    灵犀俄语·阅读码:T90114968

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.5

    –Прежде мы смеялись над нашими госпожами и невестками, если они ездили в наемных колясках,– вздохнула Ли Вань.– А теперь вот самим придется! Скажите своим мужьям, чтобы в день выноса гроба они наш...

    灵犀俄语·阅读码:T71414961

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.5

    Вскоре проснулись Баочай и Сижэнь. Открыли дверь и, увидев, что Баоюй еще спит, удивились: почему две ночи кряду ему так хорошо спится в передней? Наконец Баоюй проснулся, увидел, что все на ногах, сел на постели, протер глаза и т...

    灵犀俄语·阅读码:T83114969

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.1

    Исчерпавшая свое долголетие матушка Цзя возвращается в потусторонний мир; истощившая свои силы Фэнцзе утрачивает благорасположение людей Итак, матушка Цзя, приподнявшись на постели, сказала: –Прошло более шестиде...

    灵犀俄语·阅读码:T33914965

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.7

    Но тут раздался пронзительный крик, распахнулась калитка, и из нее выскочил здоровенный детина с толстой дубиной в руках. Люди бросились за ним. –Ловите воров!– крикнул детина.– За мной! Слуги и...

    灵犀俄语·阅读码:T78414954

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.6

    –Откуда ты взялся, черномазый?– рассердилась монахиня.– И что тебе за дело, куда мы ходим? –Терпеть не могу монашек!– рассердился Бао Юн.– Не пущу, и баста! Ч...

    灵犀俄语·阅读码:T49514955

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.5

    Несколько дней кряду ходил он во дворец Жунго, но все без толку, и разочарованный поплелся в игорный дом, где незадолго до этого изрядно проигрался. –Попробовал бы отыграться!– говорили дружки. – ...

    灵犀俄语·阅读码:T26514956

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com