俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.7
–Когда мы жили в саду, мне удавалось часто тебя навещать,– сказала она,– но теперь мы почти не видимся,– в саду никто не живет, а одна я туда боюсь ходить. Да и калитка в...
灵犀俄语·阅读码:T23014967
俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.2
Прочитав список, Фэнцзе подумала: «Сейчас у нас не так много людей, как было во дворце Нинго, когда хоронили Кэцин». Она выбрала несколько человек, но этого было мало для выполнения вс...
灵犀俄语·阅读码:T46714964
俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.4
Фэнцзе покраснела и, набравшись духу, хотела возразить, но тут послышались удары в барабан – наступили сумерки, когда обычно совершают церемонию сожжения бумажных денег во время похорон, и весь дом о...
灵犀俄语·阅读码:T55914962
俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.6
–Мне кажется, я никогда не видела эту вещь,– сказала Юаньян, передавая подвески матушке Цзя.– Какая у вас ясная память, почтенная госпожа! Вы помните, в каком сундуке что лежит! Даже не пришлось и...
灵犀俄语·阅读码:T90114968
俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.5
–Прежде мы смеялись над нашими госпожами и невестками, если они ездили в наемных колясках,– вздохнула Ли Вань.– А теперь вот самим придется! Скажите своим мужьям, чтобы в день выноса гроба они наш...
灵犀俄语·阅读码:T71414961
俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.5
Вскоре проснулись Баочай и Сижэнь. Открыли дверь и, увидев, что Баоюй еще спит, удивились: почему две ночи кряду ему так хорошо спится в передней? Наконец Баоюй проснулся, увидел, что все на ногах, сел на постели, протер глаза и т...
灵犀俄语·阅读码:T83114969
俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.1
Исчерпавшая свое долголетие матушка Цзя возвращается в потусторонний мир; истощившая свои силы Фэнцзе утрачивает благорасположение людей Итак, матушка Цзя, приподнявшись на постели, сказала: –Прошло более шестиде...
灵犀俄语·阅读码:T33914965
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.7
Но тут раздался пронзительный крик, распахнулась калитка, и из нее выскочил здоровенный детина с толстой дубиной в руках. Люди бросились за ним. –Ловите воров!– крикнул детина.– За мной! Слуги и...
灵犀俄语·阅读码:T78414954
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.6
–Откуда ты взялся, черномазый?– рассердилась монахиня.– И что тебе за дело, куда мы ходим? –Терпеть не могу монашек!– рассердился Бао Юн.– Не пущу, и баста! Ч...
灵犀俄语·阅读码:T49514955
俄文版红楼梦第三卷第一百一十一章1.5
Несколько дней кряду ходил он во дворец Жунго, но все без толку, и разочарованный поплелся в игорный дом, где незадолго до этого изрядно проигрался. –Попробовал бы отыграться!– говорили дружки. – ...
灵犀俄语·阅读码:T26514956