西游记俄文版第一章第六节1.7
Тут Великий Мудрец мигом обернулся большим бакланом и взлетел в небо. Но Эрлан, расправив крылья, тут же превратился в огромного морского журавля и ринулся в погоню за своим противником. Однако Великий Мудрец устремился вниз и, пр...
灵犀俄语·阅读码:T37116783
西游记俄文版第一章第六节1.6
С одной стороны был великий Эрлан, С другой – был прекраснейший Царь обезьян; Один в самолюбии гордом своем Не мыслил о том, чтоб считаться с врагом; А Царь обезьян полководца не знал, И в сердце вражды никакой не питал. И к...
灵犀俄语·阅读码:T37416784
西游记俄文版第一章第七节1.9
И вот, в самом разгаре пира, когда царица неба велела небесным отрокам и девушкам танцевать, а гости чокались бокалами, все вдруг почувствовали какой то необычайный аромат. Созвездий духи, духи звезд молчат, Необычайный чуя аром...
灵犀俄语·阅读码:T97916772
西游记俄文版第一章第七节1.8
– Чудесно! Прекрасно! Пусть этот пир называется Пиром успокоения неба! Затем все расселись по своим местам, и кубки и чаши пошли по кругу. Звуки чудесной музыки, сопровождавшиеся боем барабана, разносились вокруг, наполняя в...
灵犀俄语·阅读码:T62216773
西游记俄文版第一章第七节1.2
– Ваше величество, – молвили они. – Мы совершенно не понимаем, откуда удалось этому Мудрецу узнать подобные способы самозащиты. Ни меч, ни топор, ни гром, ни молния, ни огонь не берут его. Что же с ним делать...
灵犀俄语·阅读码:T57016779
西游记俄文版第一章第七节1.1
– Дорогие братья, – сказал на это чжэньцзюнь Эрлан, – вы не состоите в списках бессмертных и вам не положено лицезреть Нефритового императора. Пусть небесные войска доставят обезьяну на небо, а я вместе с Вайсраван...
灵犀俄语·阅读码:T58416780
西游记俄文版第一章第八节1.1
Будда снова поблагодарил за принесенные ему дары и велел Ананде и Касьяпе собрать все подношения. После этого он еще раз поблагодарил Нефритового императора за роскошный пир. И вот, когда гости сильно захмелели, неожиданно появился ...
灵犀俄语·阅读码:T97916771
西游记俄文版第一章第七节1.4
Долго боролись они, но одолеть друг друга не могли. Тогда начальник охраны послал своего помощника во Дворец грома и призвал тридцать шесть полководцев. Они плотным кольцом окружили Великого Мудреца. У каждого в руках было грозное о...
灵犀俄语·阅读码:T23016777
西游记俄文版第一章第七节1.5
– Вы оставайтесь здесь, в храме, и не нарушайте установленных молений. А я, как только усмирю это чудовище, сейчас же вернусь. Затем Будда подозвал своих учеников Ананда и Касьяпу и велел им сопровождать его. Покинув свое об...
灵犀俄语·阅读码:T98816776
西游记俄文版第一章第七节1.3
Тогда Сунь У кун вынул из за уха свой посох желаний и помахал им по ветру. Посох тотчас же стал толщиной в чашку и увеличился во много раз. Тут Сунь У кун схватил его и стал громить в небесных чертогах все, что попадалось ему под ру...
灵犀俄语·阅读码:T53116778