西游记俄文版第四章第九十七节1.4
От этих слов Танский наставник почувствовал себя так, словно плыл на горящем судне в открытом море. Душа у него едва не рассталась с телом. – Сунь У кун! – с отчаянием воскликнул он. – Что...
灵犀俄语·阅读码:T22615860
西游记俄文版第四章第九十八节1.8
Убитый горем Танский монах начал охать и ахать: – Видно, жителям наших восточных земель не дано счастья! – удрученно произнес он. – К чему нам эти пустые книги, без единого знака Как же я...
灵犀俄语·阅读码:T56915847
西游记俄文版第四章第九十八节1.10
Всего из сокровищницы в тридцать пять священных книг отобрано пять тысяч сорок восемь тетрадей и выдано праведным монахам из восточных земель для распространения и хранения в Танском государстве. Книги эти в полном порядке уложены и...
灵犀俄语·阅读码:T84415845
西游记俄文版第四章第九十九节1.3
Трудно к истине вечной Подниматься заветной тропою, Ибо девятью девять Испытаний стоят пред тобою. Но возвышенной цели Изменять ты ни разу не вправе: Лишь для твердого волей Путь открыт к Сокровенной заставе. Закались же в страдан...
灵犀俄语·阅读码:T55215842
西游记俄文版第四章第九十八节1.9
Как сладок и приятен запах, Что поднимается волной От книг священной Трипитаки , От каждой строчки неземной. Недаром с тщанием великим, Достойным всяческих похвал, Пресветлый Будда Татагата Их сам веками создавал. Пус...
灵犀俄语·阅读码:T53615846
西游记俄文版第四章第九十九节1.4
Внимания не обращая На все учения иные, Они в глубины погрузились Законов Будды потайных. Недаром в страхе перед ними Прочь отступили мары злые: Всесильного Владыки неба Ученье озарило их. К его спасительной твердыне Они пришли до...
灵犀俄语·阅读码:T81615841
西游记俄文版第四章第九十八节1.7
– Наставник! Пойдем к Будде Татагате и пожалуемся ему! – громко воскликнул он. – Пусть он сам явится сюда и передаст книги мне. – Не кричи и не злобствуй! – остановил его...
灵犀俄语·阅读码:T77715848
西游记俄文版第四章第九十九节1.2
Сорок седьмое, когда путь преградила Огнедышащая гора; Сорок восьмое, когда Сунь У кун доставал банановый веер; Сорок девятое, когда был покорен правитель оборотней; Пятидесятое, когда Танский наставник обметал пыль с пагоды...
灵犀俄语·阅读码:T99415843
西游记俄文版第四章第九十八节1.6
Оба досточтимых ученика Будды, выполняя повеление своего учителя, повели четверых путников к указанному терему. Невозможно было налюбоваться замечательными богатствами и редчайшими драгоценностями, которые были выставлены там в не...
灵犀俄语·阅读码:T64415849
西游记俄文版第四章第九十九节1.1
в которой рассказывается о том, как было выдержано последнее испытание из восьмидесяти одного, после чего исчезли злые мары, и как, закончив период испытаний, путники вернулись к первоначальному состоянию Итак, восемь духов &nda...
灵犀俄语·阅读码:T51215844