西游记俄文版第二章第四十九节1.5
Выполняя приказ своего властелина, духи стали подтаскивать к воротам камни, завалили их глиной и наконец накрепко закрыли. Между тем Чжу Ба цзе и Ша сэн не переставали вызывать духа на бой и лишь когда убедились, что в...
灵犀俄语·阅读码:T17216350
西游记俄文版第二章第五十节1.2
– Дорогой брат! Оставайтесь тут и хорошенько охраняйте нашего учителя, а я отправлюсь за подаянием. Как только вернусь, мы снова тронемся в путь, на Запад. Ша сэн обещал в точности выполнить указание. Тогда Сунь ...
灵犀俄语·阅读码:T68116346
西游记俄文版第二章第五十节1.3
Тут Сунь У кун задумался. Этот старый мошенник сказал, что у них в доме варят сейчас рис, – размышлял он. – Но правда ли это – я не знаю. Недаром говорится: Даосизм делает людей ум...
灵犀俄语·阅读码:T51416345
西游记俄文版第二章第五十节1.1
в которой говорится о том, как страсти вносят сумятицу в чувства и мысли, и как от смятения духа человек попадает в руки дьявола Стихи гласят: Душе всегда потребно очищенье, И страсти подлежат искорененью Не дай, чтоб Будда с вы...
灵犀俄语·阅读码:T17816347
西游记俄文版第二章第四十九节1.7
– Вы, может быть, и не знаете, Великий Мудрец, – отвечала Черепаха, – что дом старой Черепахи на дне этой реки – мое обиталище. В течение многих поколений этот дом принадлежал предкам и от н...
灵犀俄语·阅读码:T28016348
西游记俄文版第三章第五十一节1.3
И доложили еще раз об этом Нефритовому императору. А тот велел передать в палату девятого неба приказ, повелевающий властителям Грома и Молний действовать заодно с небесным князем, общими усилиями изловить чудовище и выручить постра...
灵犀俄语·阅读码:T96016338
西游记俄文版第三章第五十一节1.8
–?Сунь У?кун опять появился! Чудовище?мара взяло свой волшебный обруч, вооружилось легким копьем, пошло к каменным воротам пещеры и с грохотом распахнуло их. Князь Желтой реки сразу же плеснул из своей плошки прямо в пещеру....
灵犀俄语·阅读码:T12016333
西游记俄文版第三章第五十一节1.2
С этими словами Сунь У?кун отвесил еще один глубокий поклон и сказал: –?Жду твоего повеления! Стоявший в стороне полководец Гэ Сянь?вэнь не вытерпел и со смехом сказал: –?Что же ты, мартышка, сперва просишь, а потом кл...
灵犀俄语·阅读码:T87016339
西游记俄文版第三章第五十一节1.4
Сунь У?кун, который, посмеиваясь, стоял в стороне, вступил в разговор: –?Вся сила этого негодяя заключена в одном этом обруче,?– больше ничего у него нет. Что представляет собой этот обруч,?– вот что хотелось бы ...
灵犀俄语·阅读码:T54716337
西游记俄文版第三章第五十一节1.6
В южных краях повелитель огня обитает, Властью своею он звездный огонь направляет: Коль пожелает – покроются пеплом поля, Жаром объятая, воспламенится земля, И по веленью могущественного владыки, Каждый, направленный на непр...
灵犀俄语·阅读码:T94816335