西游记俄文版第四章第一百节1.2
– А кто эти трое – Это – мои ученики, которые сопровождали меня в пути, – ответил Танский монах. Император Тай цзун очень обрадовался и приказал своим придворным: – &nbs...
灵犀俄语·阅读码:T26315836
西游记俄文版第四章第一百节1.9
Охвачено зарею золотой. И благовещие пары сгустились В громады лучезарных облаков, Обитель Беспредельного Блаженства Закутав в свой сияющий покров. Незыблема божественная мудрость, Все соблюдает здесь ее закон: Беззлобен облик Яшм...
灵犀俄语·阅读码:T82715829
西游记俄文版第四章第一百节1.8
– Это за то, что ты был грубияном, лентяем и обжорой! – оборвал его Будда Татагата. – Помни о том, что на четырех материках вселенной очень много верующих буддистов, которые часто приносят жертвы,...
灵犀俄语·阅读码:T65615830
西游记俄文版第四章第一百节1.10
Бодисатва справедливой силы Обладатель безграничной мощи! – Слава тебе, О благословенный бодисатва, Ведомый под именем Манчжутры! – Слава тебе, О высокочтимый бодисатва, Что мудрей несчетных бодисатв! &ndas...
灵犀俄语·阅读码:T71715828
俄文版红楼梦第一卷前言1.1
Отиздательства Укаждогонародаестьпроизведениелитературы,котороеснаибольшейполнотойотражаетособенностиисвоеобразиенациональнойжи...
灵犀俄语·阅读码:T23515721
俄文版红楼梦第一卷第二章1.1
ГоспожаЦзяуходитизжизнивгородеЯнчжоу; ЛэнЦзысинведетповествованиеодворцеЖунго Услышавкрики,ФэнСувыбежалзаворота...
灵犀俄语·阅读码:T34315711
俄文版红楼梦第一卷第一章1.3
Пустьмоисовременникивчасыпробужденияилиминутытоски,когдавсепостылоихочетсябежатьотмира,прочтутмоюповесть,чтобы&n...
灵犀俄语·阅读码:T14015716
俄文版红楼梦第一卷前言1.3
Внемописываютсячетыреветвифеодальногоаристократическогорода.ВначалекнигиЦаоСюэциньзаявляет,чтороманнесвязанпрямос ...
灵犀俄语·阅读码:T21515719
俄文版红楼梦第一卷前言1.2
Отиздательства Ук...
灵犀俄语·阅读码:T24315720
俄文版红楼梦第一卷第一章1.5
Так,размышляя,ЧжэньШииньпришелдомой,когдаувиделсоседа–ученого-конфуцианца,жившеговхрамеТыквыгорлянки.ЗвалиегоЦзя...
灵犀俄语·阅读码:T64515714