为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第三章第五十二节1.1

    Тонка на побегах бамбука Нежная оболочка, Но крылышки мушки тоньше еще И нежнее. Меньше тычинки Головка на крохотной шее, Да и сама она вся – С сердцевину цветочка. Лапки ее похожи На шелковинки, Глазки – на бусинки. В...

    灵犀俄语·阅读码:T56316331

  • 西游记俄文版第三章第五十一节1.1

    в которой рассказывается о том, как смышленая обезьяна пустила в ход всю свою изобретательность, и о том, как ни вода, ни огонь не оказали никакого действия на могущественного дьявола Итак, рассказ наш мы прервали на том, как Су...

    灵犀俄语·阅读码:T31616340

  • 西游记俄文版第三章第五十一节1.5

    –?Вот и хорошо! Так и сделаем. Повелитель звезд Огненной доблести вместе с наследником небесного князя, обоими повелителями Грома и Молний встали на высокий горный пик и начали вызывать чудовище на бой. А в это время Сунь У?...

    灵犀俄语·阅读码:T19416336

  • 西游记俄文版第三章第五十一节1.9

    Великий Мудрец расставил ноги, качнулся из стороны в сторон, прикинул в уме, как действовать, и вступил в, рукопашный бой с чудовищем?марой у самого входа в его пещеру. Ну и бой же это был! Вот послушайте: Едва лишь Сунь У?кун в...

    灵犀俄语·阅读码:T43816332

  • 西游记俄文版第三章第五十一节1.7

    Не успел он договорить, как появились еще четыре великих небесных полководца: Кан, Лю, Гоу, Би. Совершив поклоны, они пригласили Сунь У?куна выпить чаю. Сунь У?кун сказал: –?Не беспокойтесь, не беспокойтесь! У меня очень сро...

    灵犀俄语·阅读码:T62316334

  • 西游记俄文版第三章第五十二节1.4

    Все бесы, большие и малые, всполошились и спросонья стали хватать одеяла, матрацы и укрывались с головой. В отчаянии одни кричали, другие плакали, мечась из стороны в сторону и не находя спасения. Почти все бесы сгорели. Доблестный ...

    灵犀俄语·阅读码:T95816328

  • 西游记俄文版第三章第五十二节1.6

    Тут по рукам и ногам меня крепко связали, Пред императором, словно преступник опасный, Гордо склонясь головою, покорно предстал я. Судьи, собравшись, меня виноватым признали В многих мятежных, злонравных, коварных деяньях. Все, чт...

    灵犀俄语·阅读码:T91116326

  • 西游记俄文版第三章第五十二节1.9

    –?Раз Будда велел поступить именно так, нечего раздумывать. Поспеши лучше в путь. Сунь У?кун не стал спорить и сразу же одним прыжком очутился на облаке и помчался прямо к Южным воротам неба. В это время у ворот дежурили чет...

    灵犀俄语·阅读码:T74116323

  • 西游记俄文版第三章第五十二节1.3

    Глаза его блестят, как бусы, Он чернокожий, длинноусый, На ножках тонких. Он днем молчит, а лунной ночью Поет, поет себе в потемках, Поет, стрекочет. Пусть дождь стучится в наши двери, Пусть ветер воет лютым зверем, Поет сверчок &...

    灵犀俄语·阅读码:T17316329

  • 西游记俄文版第三章第五十二节1.5

    Был наделен я с младенчества силой чудесной, Слух о которой доныне гремит повсеместно. Слава о ней по земле разнеслась и по тверди: Мало мне было той славы земной и небесной – Дух непокорный возжаждал достигнуть бессмертья. ...

    灵犀俄语·阅读码:T88516327

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com