钢铁是怎样炼成的第二部第六节(七)
Как-то на партбюро окружкома к нему подсел старик подпольщик доктор Бартелик, завокрздравом. —Ты неважно выглядишь, Корчагин. В лечебной комиссии был? Как твое здоровье? Не был ведь? То-то я не помню, ...
灵犀俄语·阅读码:T67317921
钢铁是怎样炼成的第二部第七节(三)
—Ого, кто же твоя жена?– удивился Корчагин. Жаркий вынул из бокового кармана карточку и показал Павлу: —Узнаешь? На снимке был он и Анна Борхарт. —А Дубава где?&nd...
灵犀俄语·阅读码:T95717915
钢铁是怎样炼成的第二部第七节(七)
—Гут морген, геноссен. Я хотел сказать, ждравствуй,– поправился он и протянул Павлу бледную, с длинными пальцами руку. Через несколько минут Павел сидел у его кровати, и между ними происходил ожи...
灵犀俄语·阅读码:T95117911
钢铁是怎样炼成的第二部第七节(二)
—А я как будто видела вас там. Павел уже подымался, когда сзади грудной женский голос спросил: —Ты чего сюда забралась, Дора? На край качалки присела загорелая полная блондинк...
灵犀俄语·阅读码:T84417916
钢铁是怎样炼成的第二部第六节(十)
—Все-таки записали тебе, Павлуша, этот факт на хорошем документе. Ты не огорчайся, бывают иногда такие вещи даже с крепкими людьми. Поезжай на юг, набирайся силенок. Вернешься, тогда поговорим, где будешь работать. &nb...
灵犀俄语·阅读码:T63117918
钢铁是怎样炼成的第二部第七节(四)
Павел от него отказался. Полусидя на кровати, он писал письма. Боль в ноге мешала думать, есть не хотелось. Когда четвертое письмо было дописано, дверь в палату тихо открылась, и Корчагин увидел ...
灵犀俄语·阅读码:T86217914
钢铁是怎样炼成的第二部第七节(五)
Теперь о себе. У меня творится что-то неладное. Я стал часто бывать в госпиталях, мена два раза порезали, пролито немало крови, потрачено немало сил, а никто еще мне не ответил, когда этому будет конец. &nbs...
灵犀俄语·阅读码:T60217913
钢铁是怎样炼成的第二部第七节(六)
В комнате Ирины Васильевны, обставленной с изысканным вкусом, Корчагин прилег на диван, ожидая, когда Бажанова заговорит. Но она не знала, как начать, что сказать; ей было очень трудно. Отец заявил ей, что медицина...
灵犀俄语·阅读码:T50717912
钢铁是怎样炼成的第二部第七节(一)
Рядом с санаторием Цека – большой сад центральной поликлиники. Через него коммунаровцы проходили к себе, возвращаясь с моря. Здесь, под тенью густой чинары, у высокой, из серого известняка стены любил отдыхат...
灵犀俄语·阅读码:T51517917
钢铁是怎样炼成的第二部第六节(九)
И ударил Корчагина кулаком. Он был под хмелем. Корчагин схватил дубовый табурет и одним ударом свалил Файло на землю. В кармане Корчагина не было револьвера, и только это спасло жизнь Файло. &nb...
灵犀俄语·阅读码:T95417919