钢铁是怎样炼成的第二部第三节(十二)
Инженер еще раз хмыкнул, но уже смущенно: —Тогда, конечно, делайте. М-мда… Все-таки интересно… Чем объяснить такое, как это выразиться, добровольное стремление к чистоте в цехе? Ведь это ...
灵犀俄语·阅读码:T37717974
钢铁是怎样炼成的第二部第三节(二十)
—Какая это вечеринка? Что гам делать будут? Катюша насмешливо передразнила. —Что делать! Не богу же молиться, а весело проведут время – и только. Ведь ты на баяне играешь? А я ни разу не слыхала. Ну, сделай ...
灵犀俄语·阅读码:T42817966
钢铁是怎样炼成的第二部第三节(十八)
—Перейдем в соседний вагон, здесь все исправно, аккумулятор работает. Повреждение, видно, там. Проводник повернул ключ в двери, и они вошли, в темный коридор. Освещая проводку электрическим фонариком, Павел ...
灵犀俄语·阅读码:T38117968
钢铁是怎样炼成的第二部第三节(二十三)
И большеголовый ткнул Корчагина в лоб стволом. —Дергай,– с хрипом выдавил он и опустил парабеллум, чтобы не пугать пулей в спину. Корчагин бросился назад, первые два шага...
灵犀俄语·阅读码:T75717963
钢铁是怎样炼成的第二部第四节(一)
Рубеж – это два столба. Они стоят друг против друга, молчаливые и враждебные, олицетворяя собой два мира. Один выстроганный и отшлифованный, выкрашенный, как полицейская будка, в черно-белую краску. Наверху к...
灵犀俄语·阅读码:T81817961
钢铁是怎样炼成的第二部第三节(二十二)
Спокойствие Павла, вспышки огонька его папиросы, на миг освещавшей уголок его лица, мужественный излом бровей – все это рассеяло страх, навеянный чернотой ночи, дикостью пустыря и слышанным в театре рассказом...
灵犀俄语·阅读码:T45117964
钢铁是怎样炼成的第二部第三节(二十四)
Приход Корчагина в комендатуру объяснил непонятное для железнодорожной охраны убийство. Труп сразу опознали – это был хорошо известный уголовному розыску Фимка Череп, налетчик и убийца-рецидивист. &nbs...
灵犀俄语·阅读码:T53917962
钢铁是怎样炼成的第二部第三节(十六)
Токарев презрительно свистнул: —Просил, а он тебя уважил? Ну, ладно, что с вами, с комсой, поделаешь… Давай, сынок, по старой привычке газеты почитай… Глаза мои прихрамывают.  ...
灵犀俄语·阅读码:T81417970
钢铁是怎样炼成的第二部第三节(十九)
Нелли бесцеремонно разглядывала его с ног до головы. —А почему вас интересует Виктор? Насколько я помню, вы были с ним не в ладах,– сказала Нелли своим певучим сопрано, надеясь рассеять ску...
灵犀俄语·阅读码:T50017967
钢铁是怎样炼成的第二部第三节(十七)
С большим удовлетворением почувствовал Корчагин на своей ладони узловатые пальцы Цветаева. Прошла неделя. В райкомпарте кончалась работа. Становилось тихо в отделах. Но Токарев еще не уходил. Ста...
灵犀俄语·阅读码:T30017969