为您找到与相关结果
  • 俄语诗歌:佚名《我要坠入你的眼帘》

    阅读优美的诗歌也是提高阅读水平的重要途径这一,今天给大家分享的诗歌是甜蜜的情话《我要坠入你的眼帘》,一起来欣赏吧! Я в глазах твоих утону – Можно Ведь в глазах твоих утонуть – счастье! Подойду и скажу – Здравствуй! Я люблю тебя очень – Сложно Нет не сложно это...

    灵犀俄语·阅读码:T8084723

  • 俄语诗歌:佚名《当梦又醒》

    又是一首爱情诗。这首俄汉互译的小诗相比其他爱情诗而言,更多了些温情。让人很动容。读诗歌,练阅读,现在就开始阅读这首俄汉互译的爱情诗吧。 Было все как будто во сне: Нежный взгляд и тепло поцелуев, Тихий опавшей листвы, И манящая музыка моря. Я забыла на миг о судьбе, Я хотела забыть все былое. Я х...

    灵犀俄语·阅读码:T7614722

  • 俄语诗歌:佚名《螟蛾》

    Мотылек 螟蛾 Снег сено запорошил сквозь щели под потолком. Я сено разворошил и встретился с мотыльком. Мотылек, мотылек, от смерти себя сберег, забравшись на сеновал. Выжил, зазимовал. Выбрался и глядит, как "летучая мышь&quo...

    灵犀俄语·阅读码:T8374727

  • 俄语诗歌:安年斯基《追忆的苦闷》

    ТОСКА ПРИПОМИНАНИЯ 追忆的苦闷 Иннокентий Анненский 因诺肯季·安年斯基 Мне всегда открывается та же Залитая чернилом страница. Я уйду от людей, но куда же, От ночей мне куда схорониться Все живые так стали далеки, Все небытное стало так в...

    灵犀俄语·阅读码:T9224726

  • 俄语诗歌:普希金《请原谅我的爱情》

    亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин),是19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”。 《Прости за любовь 请原谅我的爱情》 Прости за любовь 请原谅我的爱情 Послушай,ты был прав 请听我说,你...

    灵犀俄语·阅读码:T5534724

  • 俄语诗歌:Fabrika《让爱随风》

    时光悄悄溜走 你们无法飞得更高 漆黑模糊的穹顶 你看到在星空中 那里,坠落将会那么轻松 天使在流泪,在啜泣….今天小编我大家带来了一首小诗-让爱随风,希望大家喜欢。 ОТПУСТИТЬ ЛЮБОВЬ 让爱随风 Время ушло неслышно Вам не подняться выше Темные крыши, скользкие крыши Видишь на небе звездном, там, где упасть так ...

    灵犀俄语·阅读码:T4674728

  • 俄语诗歌:佚名《我是如此地想将你忘却》

    我是如此地想将你忘却,好从胸中卸下这沉重的负荷。我不能承载,感觉好沉重…我至今也难以承受这一缺失。这就是所谓的爱情吗?你能体会作者的情感吗? Я так хочу тебя забыть, 我是如此地想将你忘却 Чтоб снять с груди свой тяжкий груз. 好从胸中卸下这沉重的负荷 Я не могу его нести, мне тяжело….. 我不能承载,感觉好沉重 Я не смерюсь...

    灵犀俄语·阅读码:T9214730

  • 俄语诗歌:莱蒙托夫 《战争》

    《战争》 Война 烽火燃起了,我的朋友们; Зажглась, друзья мои, война; 光荣的旗帜也已在飘扬; И развились знамена чести; 它用神圣的号角召唤着 Трубой заветною она 快奔向血的复仇的战场! Манит в поля кровавой мести! 别了,豪华的喧嚣的宴席、 Простите, шумные пиры, 引人赞赏的歌声的荡漾、 Хвалы достойные...

    灵犀俄语·阅读码:T5444718

  • 俄语诗歌:余光中《乡愁》

    秋天是落叶归根的季节,那思乡的情愁好似在梦里凋谢的花朵,又如破碎的彩蝶,令人心中烦乱,魂牵梦萦。这样的情感用俄语表达出来又会有怎样一番滋味呢?是否也好像中国诗歌里那样有意境呢?下面大家就跟我来一起欣赏吧~ 《乡愁》 Ностальгия 于光中 Юй Гуанчжун 小时候 Детство. 乡愁是一枚小小的邮票 Ностальгия — почтовая марка: 我在这头 Мать отправила — 母亲...

    灵犀俄语·阅读码:T8084719

  • 俄语诗歌:娜塔莉《美人鱼》

    Русалочка美人鱼 Ты – мой первый ласковый любви герой, 你是我温馨难忘的初恋 Моё счастьеи, как видно – горе.可这幸福却掺杂着痛苦。 Забыл про встречи под луной, 月下的相逢, Про дождь весенний проливной, 欢快的春雨你不记得, Про то, как мы любили море. 我们对海共同...

    灵犀俄语·阅读码:T6384720

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com