俄语诗歌:佚名《我不痛苦》
Нет, мне не больно. 不,我不痛苦。 Нет, мне не больно, я уже не плачу! Все это ветер, он лишь виноват! И для тебя ничто уже не значу, И не заву тебя вернуться вновь назад. Нет, мне не больно, но я все же помню Мгновенья, что мы провели...
灵犀俄语·阅读码:T4134741
俄语诗歌:斯捷潘诺夫《如果生活一切轻松》
Ах, если бы в жизни было всё легко… Тогда не нужно плакать и смеяться Мы жили бы на небе, высоко И ангелами стали называться Но за спиною крыльев не видать И нимба нет над головою что-то Знать за грехи нам смертным не лета...
灵犀俄语·阅读码:T8634747
俄语诗歌:佚名《当身边没有你 我的心如此忧郁》
Как хочется тебя увидеть, 我忍不住想见到你, Прижаться к телу твоему 紧紧依偎着你的身体, И прошептать на ушко тихо: 还要在你耳边低语: Мой милый, я тебя люблю. 我亲爱的,我爱你。 Шум дыханья родного, 亲亲爱人的呼吸, Нежный ласковый взгляд, 温柔如水的眼神, Рук нежнейшие ласки, 双手轻...
灵犀俄语·阅读码:T9034742
俄语诗歌:阿萨多夫《如果爱情即将逝去》
ЕСЛИ ЛЮБОВЬ УХОДИТ! 如果爱情即将逝去 Если любовь уходит, какое найти решенье Можно прибегнуть к доводам, спорить и убеждать, Можно пойти на просьбы и даже на униженья, Можно грозить расплатой, пробуя запугать. Можно вспомнить былое...
灵犀俄语·阅读码:T9374745
俄语诗歌:阿赫玛托娃《我们好不容易分了手》
Анна Ахматова Кое-как удалось разлучиться… (1921) Кое-как удалось разлучиться И постылый огонь потушить. Враг мой вечный, пора научиться Вам кого-нибудь вправду любить. Я-то вольная. Все мне забава, – Ночью Муза слетит...
灵犀俄语·阅读码:T4924750
俄语诗歌:佚名《等待》
等待жду Я каждый день рисую небо, 每一天,我描绘蓝天, И вспоминаю о тебе. 把你思念。 Я каждый день смотрю на небо, 每一天,我仰望蓝天, Ну почему я на земле! 却始终脚踏大地! Я б так хотела улететь, 我渴望飞翔, Туда, где в небе облака, 飞向那高高的云天, И стала б я на мир см...
灵犀俄语·阅读码:T9614746
俄语诗歌:佚名《幸福这么远,这么甜》
Счастье,видимое далеко,но сладкое Судиьба никогда не изменитьсяМожет быть. Но я никогда не верю в этот. Почему человек питает глубокую привязанность к вчерашнему дню А то завтра не будет лучше Если осмыслишь медлено жизнь душой То...
灵犀俄语·阅读码:T4594749
俄语诗歌:普希金《致西伯利亚的囚徒》
《致西伯利亚的囚徒》是俄国大诗人普希金与1827年创作的诗歌,它向在残酷的环境里受难的革命者送去了诗人的忠诚的友谊、必胜的信念、热情的鼓励和崇高的敬意。 14 декабря 1825 года в Петербурге произошло восстание молодых дворян-революционеров против царя и царского строя. Восстание было жестоко подавлено. Его...
灵犀俄语·阅读码:T8354737
俄语诗歌:屠格涅夫《俄罗斯语言》(俄汉双语)
本诗作者:伊凡·屠格涅夫(1818——1883) 俄罗斯作家。主要作品有《猎人笔记》、《罗亭》、《贵族之家》、《父与子》、《烟》、《阿霞》等。晚年创作了抒情哲理作品《散文诗》。屠格涅夫是小编很喜欢的一位俄罗斯现实主义作家,他是一个心理分析和描绘风景的大师,对俄罗斯和世界文学都产生了很大影响。 本诗背景:《俄罗斯语言》选自《散文诗》(巴金译),是屠格涅夫1882年6月在巴黎创作的。有人说过,“一行诗所囊括...
灵犀俄语·阅读码:T4684739
俄语诗歌:佚名《我想把你称作自己人》
我们都在毕业前的那天抱着吉他大闹女生宿舍,但其实每个人只想唱给某一个人听;我们都在失恋时一蹶不振,但其实那些美好的女孩们,从来都在帮助我们成长; 我们都在告白时心跳加速,在面对告白时心头窃喜; 我们都在青春的当下,期待快快长大,又在长大的当下,感动自己的青春…… Мне хочется назвать тебя своим За то, что бесконечны дни разлуки За то, что ...
灵犀俄语·阅读码:T5764733