俄语诗歌:佚名《当街上这样寒冷而又灰暗》
你曾经写过诗吗?你曾经是一名文学青年吗?当时间流逝,你发现理想已变成了幻想,你心中是怎样的感觉?可能我们这辈子永远无法完成心中的梦想,但你不能放弃追寻梦想的道路~ Когда на улице так холодно и серо, 当街上这样寒冷而又灰暗 И дождь сочится с неба, не спеша, 雨也从容地自天空滴落 Взгляни на низкое немое небо 抬眼看天,天空低垂无语 И ты поймешь,...
灵犀俄语·阅读码:T4804732
俄语诗歌:叶芝《当你老了》(三语阅读)
爱尔兰诗人叶芝的《当你老了》如今被译成多个版本,流传至今。今天小编为大家准备了中、俄、英三个版本的诗作,让我们一起在经典中怀旧,在经典中沉醉吧。 诗人简介:Yeats叶芝,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖。 推荐理由: 看中俄两国译者如何诠释叶芝的诗《When You Are Old》,不同的译法都有不同的意境,令人感叹岁月流逝后的无奈。闲暇之余,沏一壶香茶,静静地听上个世纪的诗人吟唱着这样一首坚定、寂寞的爱情诗歌。闲适...
灵犀俄语·阅读码:T4294740
俄语诗歌:佚名《当星星逝去》
你曾经写过诗吗?你曾经是一名文学青年吗?当时间流逝,你发现理想已变成了幻想,你心中是怎样的感觉?可能我们这辈子永远无法完成心中的梦想,但你不能放弃追寻梦想的道路~ Когда умирают звезды, 当星星逝去, Тогда умирает мир, 世界便死寂, Останутся только слезы留下的只有泪水, И тот, кто их так любил. 还有那个曾经深爱它们的人。 Когда умирают мысли, ...
灵犀俄语·阅读码:T7644734
俄语诗歌:佚名《炽热的激情哪里去了》
你曾经写过诗吗?你曾经是一名文学青年吗?当时间流逝,你发现理想已变成了幻想,你心中是怎样的感觉?可能我们这辈子永远无法完成心中的梦想,但你不能放弃追寻梦想的道路~ Тому назад одно мгновенье В сем сердце билось вдохновенье, Вражда, надежда и любовь, Играла жизнь, кипела кровь: Теперь, как в доме опустелом, Всё...
灵犀俄语·阅读码:T2044735
俄语诗歌:布宁《幸福无处不在》
人人都在追求幸福,幸福是什么?幸福在哪里?当暮色沉沉,天空低垂,谷仓传来脱粒机嗡嗡的声响,作者就在其中看到了、听到了环绕在身边浓浓的幸福。那么,你呢? А счастье всюду О счастье мы всегда лишь вспоминаем. А счастье всюду. Может быть, оно – Вот этот сад осенний за сараем И чистый воздух, льющ...
灵犀俄语·阅读码:T6704731
俄语诗歌:佚名《假如世界没有了爱心》
有权力但没有爱心会让人变得暴虐,有名誉但没有爱心会让人变得高傲,有财富但没有爱心会让人变得贪婪,有信仰但没有爱心会让人变得狂热。你是有爱心的人吗? ОБЯЗАННОСТЬ без любви делает человека РАЗДРАЖИТЕЛЬНЫМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ без любви делает человека БЕСЦЕРЕМОННЫМ СПРАВЕДЛИВОСТЬ без любви делает человека Ж...
灵犀俄语·阅读码:T9954736
俄语诗歌:娜塔莉《白天和黑夜》
I Надежды луч золотой, в сердце, 我心中金色的希望之光 Прошу, мне в счастья открой, дверцу, 请为我打开通往幸福的那扇门 Мне в сердце дверь отвори, милый мой, 我亲爱的,打开我心扉 Я так хочу быть с тобой. 我好想和你在一起 Припев: День и ночь я хочу любовь хранить, 白天和黑夜,我...
灵犀俄语·阅读码:T6494738
俄语诗歌:仓央嘉措《见与不见》
Ты видишь меня или нет я, нахожусь там не печалюсь, не радуюсь 你见,或者不见我 我就在那里 不悲不喜 Ты скучаешь по мне или нет чувство, находится там не приходит, не уходит 你念,或者不念我 情就在那里 不来不去 Ты любишь меня или нет любовь, находится там не прибав...
灵犀俄语·阅读码:T4674721
俄语诗歌:伊万诺夫《建筑师》
Автор: Виталий Иванов Тревожит ночью сладкий сон, Тревожит днем покой раздумья Заветных мыслей тяжкий стон – Прозрение или безумье Порой мне кажется, что я С самим собой живу раздельно. Я – та частица бытия, Которая,...
灵犀俄语·阅读码:T8744725
俄语诗歌:阿金诺卡娅《天使在哭泣》
大家好,今天小编为大家带来的是一则俄语诗歌,名字叫《天使在哭泣》,希望大家喜欢~ Облака рассыпаются каплями, 云朵散落下雨滴 Разливается грусть за окном… 窗外洋溢着忧郁 Это ангелы в небе заплакали, 这是天使们在天空中哭泣 Проливая слезинки дождем. 播撒下伤心的泪雨 …Мы друг друга в толпе не ...
灵犀俄语·阅读码:T2564729