为您找到与相关结果
  • 俄语一句通:挑战地道口语(4)

    Дым коромыслом 乌烟瘴气(多指人) 1.【释义】 про вся-кую людскую сутолоку, многолюдную ссору со свалкой и суетой, где ничего не разберешь. 形容人熙熙攘攘,因小事吵吵闹闹,争端不休。 2.【词汇】 Дым 烟 сутолока 熙熙攘攘 свалка 一堆(鸡毛蒜皮的小事) разобрать(кого-что...

    灵犀俄语·阅读码:T2524305

  • 俄语一句通:挑战地道口语(6)

    Дело выгорело 得手 1.【释义】 то есть кто-то добился своей цели. 指某人达到了自己的目的 2.【词汇】 выгореть-выгорать(НСВ) 烧尽,干枯 добиться(чего)-добиваться 达到,获得 3.【例句】 1) Если вдруг дело выгорит — помаши из дверей. 如果一旦得手—&mdash...

    灵犀俄语·阅读码:T3094301

  • 俄语一句通:挑战地道口语(5)

    Дёшево и сердито 物美价廉 1.【释义】 Вполне умеренно по цене и удовлетворительно по качеству. 价格完全不贵但质量非常好。 2.【词汇】 Вполне 完全的,充分的 умеренно 适中的 удовлетворительно 令人满意地 качество 品质,质量 3.【例句】 1) Им не так уж и важно, где покупать...

    灵犀俄语·阅读码:T6904304

  • 俄语一句通:挑战地道口语(3)

    Душа в пятки ушла (吓得)魂飞魄散 1.【释义】 когда человек очень сильно напуган, когда говорим о человеке, который перетрусил, сильно испугался чего-либо. 形容使人非常害怕,当说起某人时感到胆怯,十分畏惧。 2. 【词汇】 пятка 脚后跟 напугать(кого-что)-пугат...

    灵犀俄语·阅读码:T3464308

  • 一句通:挑战地道口语

    Дело табак 【释义】 означает очень плохо, безнадежно 意指非常糟糕;没有希望。 【词汇】 табак 烟草,烟丝 означать(что) 意思是,表示 безнадежно 毫无希望 【例句】 У меня дело табак все плохо !!! 我完了:一切都完了!!! 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » 一句通:挑战地道口...

    灵犀俄语·阅读码:T1324299

  • 一句通:挑战地道口语

    Достать из-под земли 上天入地也要找到 1.【释义】 достать, чего бы это ни стоило. 无论如何也要得到。 2.【词汇】 достать-доставать[/en] 得到,取得 [en]стоить 耗费,值得 3.【例句】 Не вздумайте удрать — я достану из-под земли! [cn]不要试图逃跑,我上天入地也会把你找到!cn] ...

    灵犀俄语·阅读码:T3034293

  • 俄语一句通:挑战地道口语(1)

    Долгий ящик 长抽屉(比喻拖延) 1.【释义】 безбожно затянуть дело 极其拖延 2.【词汇】 ящик[/en] 盒子 [en]безбожно 极其,特别 затянуть(что)- затягивать(НСВ) 拖延,延滞 3.【例句】 1) Не откладывайте дело в долгий ящик.[/en] 不要做事拖拖拉拉的。 [en]2) Они посчитали, ч...

    灵犀俄语·阅读码:T5084281

  • 俄语一句通:挑战地道口语(2)

    У чёрта на куличках 远方 1.【释义】 очень далеко, об очень далёких местах. 非常远,形容很遥远的地方。 2.【词汇】 куличка[/en] 词语“Кулишки”的一种形式,指莫斯科白城东部历史区名称 [en]далеко (某处)远 3.【例句】 1) Может, здесь, у чёрта на куличках, время и в ...

    灵犀俄语·阅读码:T8854275

  • 俄语一句通:挑战地道口语(1)

    Долгий ящик 长抽屉(比喻拖延) 1.【释义】 безбожно затянуть дело 极其拖延 2.【词汇】 ящик[/en] 盒子 [en]безбожно 极其,特别 затянуть(что)- затягивать(НСВ) 拖延,延滞 3.【例句】 1) Не откладывайте дело в долгий ящик.[/en] 不要做事拖拖拉拉的。 [en]2) Они посчитали, ч...

    灵犀俄语·阅读码:T2034280

  • 一句通:挑战地道口语

    Держи карман шире 捂好你的大衣兜 1.【释义】 насмешливо отозваться о чьих-либо завышенных требованиях; ничего не получишь, не рассчитывай что-либо получить 讽刺性拒绝某过高的要求;什么都得不到,不要期望得到什么。 【词汇】 насмешливо 讥讽地 завышенный 过高的、太高的 отозваться(о...

    灵犀俄语·阅读码:T8014249

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com