为您找到与相关结果
  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.1)

    XXVIII ЗавсюдорогудосамойстаницыАбинскойГригориюзапомнилосьтолькоодно;беспросветнойтемнойночьюочнулсяонотрезкого,пронизыва...

    灵犀俄语·阅读码:T31018327

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(27.6)

    Григориймолчал,лежанаповозке,зябкокутаясьвтулуп.НоПрохорубылоскучноехатьбезсобеседника;онтрогалГригориязаноги&nb...

    灵犀俄语·阅读码:T24818328

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.7)

    НиЕрмакова,ниПрохора,ниБогатыреванаквартиренебыло.Хозяйка,пожилаягорбатаяармянка,сказала,чтоказакиушлииобещалиск...

    灵犀俄语·阅读码:T94918321

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.9)

    Косяналитымикровьюглазами,Ермаковпыталсядостатьсвоюлежавшуюнасундукешашку.Богатыревбеззлобноотталкивалего,просил: –Ты ...

    灵犀俄语·阅读码:T89418319

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(29.1)

    XXIX Соленый,густой,холодныйветердулсморя.Запахневедомыхчужихземельнесонкберегу.Нодлядонцовнетольковетер...

    灵犀俄语·阅读码:T11318317

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(29.2)

    –Нет,непоеду. –Снамипристроилсяодинвойсковойстаршина.Ондорогутутнаскрозьзнает,говорит:"Зажмуркидосамого&n...

    灵犀俄语·阅读码:T41618316

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.10)

    Прохорпокачивалголовой,страдалмолча,апотомикнул,проворновскочиливыбежалвследзаРябчиковым.Ермаков,давясьотсмеха,заговор...

    灵犀俄语·阅读码:T65318318

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.8)

    –Оставайся,Петро!–посоветовалЕрмаков.–Некчемунамразбиваться. Богатырев,неотвечая,протянулемупотнуюруку,с...

    灵犀俄语·阅读码:T61318320

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(1.5)

    Аксиньязакрыладверь,прислониласькпечке. –Вынепечалуйтесьобнем,бабушка,–тихосказалаона.–Разветакого...

    灵犀俄语·阅读码:T73618311

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(1.3)

    –Истинноеслово!–подтвердилгость.–Человек–оннескотина,ковсемупривыкает.Вотяиспрашиваюуэто...

    灵犀俄语·阅读码:T59018313

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com