为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第四部第一节13.1

    В балагане, в который поступил Пьер и в котором он пробыл четыре недели, было двадцать три человека пленных солдат, три офицера и два чиновника. Все они потом как в тумане представлялись Пьеру, но Платон Каратаев остался навсегда в душе...

    灵犀俄语·阅读码:T17517168

  • 《战争与和平》第四部第一节12.2

    Вокруг него в темноте стояли люди: верно, что-то их очень занимало в нем. Ему рассказывали что-то, расспрашивали о чем-то, потом повели куда-то, и он, наконец, очутился в углу балагана рядом с какими-то людьми, переговаривавшимися с раз...

    灵犀俄语·阅读码:T14217170

  • 《战争与和平》第四部第一节14.1

    Когда Наташа привычным движением отворила его дверь, пропуская вперед себя княжну, княжна Марья чувствовала уже в горле своем готовые рыданья. Сколько она ни готовилась, ни старалась успокоиться, она знала, что не в силах будет без слез...

    灵犀俄语·阅读码:T10117165

  • 《战争与和平》第四部第一节13.2

    Платон Каратаев был для всех остальных пленных самым обыкновенным солдатом; его звали соколик или Платоша, добродушно трунили над ним, посылали его за посылками. Но для Пьера, каким он представился в первую ночь, непостижимым, круглым и...

    灵犀俄语·阅读码:T98117167

  • 《战争与和平》第四部第一节13.3

    Но это счастье одной стороны душевной не только не мешало ей во всей силе чувствовать горе о брате, но, напротив, это душевное спокойствие в одном отношении давало ей большую возможность отдаваться вполне своему чувству к брату. Чувство э...

    灵犀俄语·阅读码:T30317166

  • 《战争与和平》第四部第一节15.1

    «А, это она вошла!» – подумал он. Действительно, на месте Сони сидела только что неслышными шагами вошедшая Наташа. С тех пор как она стала ходить за ним, он всегда испытывал это физическое ощущение ее близости. ...

    灵犀俄语·阅读码:T17517162

  • 《战争与和平》第四部第一节14.3

    Маленькому сыну князя Андрея было семь лет. Он едва умел читать, он ничего не знал. Он многое пережил после этого дня, приобретая знания, наблюдательность, опытность; но ежели бы он владел тогда всеми этими после приобретенными способно...

    灵犀俄语·阅读码:T52517163

  • 《战争与和平》第四部第一节15.2

    «Любовь? Что такое любовь?– думал он.– Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Все, все, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Все есть, все существует только потому, что я люблю. Все связ...

    灵犀俄语·阅读码:T68517161

  • 《战争与和平》第四部第一节4.1

    Но в то время как письмо это, доказывающее то, что существенное отношение сил уже отражалось и в Петербурге, было в дороге, Кутузов не мог уже удержать командуемую им армию от наступления, и сражение уже было дано. 2-го октября казак Шапо...

    灵犀俄语·阅读码:T10417155

  • 《战争与和平》第四部第二节6.2

    Один отчаянный, испуганный крик первого увидавшего казаков француза – и все, что было в лагере, неодетое, спросонков бросило пушки, ружья, лошадей и побежало куда попало. Ежели бы казаки преследовали французов, не обращая внимания...

    灵犀俄语·阅读码:T20417152

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com