《战争与和平》第四部第二节8.2
Несчастия ваши жестоки, но его величество император и король хочет прекратить течение оных. Страшные примеры вас научили, каким образом он наказывает непослушание и преступление. Строгие меры взяты, чтобы прекратить беспорядок и возвратит...
灵犀俄语·阅读码:T83117148
《战争与和平》第四部第二节10.2
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон...
灵犀俄语·阅读码:T63117145
《战争与和平》第四部第二节11.4
–На что же ему остатки-то?– сказал Каратаев.– Нам подверточки-то важные бы вышли. Ну, да Бог с ним.– И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из-за пазухи сверточек обрезков ...
灵犀俄语·阅读码:T58717142
《战争与和平》第四部第二节7.2
Тарутинское сражение, очевидно, не достигло той цели, которую имел в виду Толь: по порядку ввести по диспозиции в дело войска, и той, которую мог иметь граф Орлов: взять в плен Мюрата, или цели истребления мгновенно всего корпуса, котор...
灵犀俄语·阅读码:T46317150
《战争与和平》第四部第二节11.2
–Et puis, monsieur Kiril, vous n’avez qu’а dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c’est un… qui n’oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tourn?e, il fera tout pour vous&hell...
灵犀俄语·阅读码:T44817143
《战争与和平》第四部第二节8.1
Гениальный Наполеон сделал это. Но сказать, что Наполеон погубил свою армию потому, что он хотел этого, или потому, что он был очень глуп, было бы точно так же несправедливо, как сказать, что Наполеон довел свои войска до Москвы потому,...
灵犀俄语·阅读码:T23817149
《战争与和平》第四部第二节9.1
ПРОВОЗГЛАШЕНИЕ «Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в си...
灵犀俄语·阅读码:T56917147
《战争与和平》第四部第二节10.1
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бе...
灵犀俄语·阅读码:T63617146
《战争与和平》第四部第二节16.2
–Ваше благородие, ваше благородие – кульер. –Что, что? от кого?– проговорил чей-то сонный голос. –От Дохтурова и от Алексея Петровича. Наполеон в Фоминском,– сказал Болхо...
灵犀俄语·阅读码:T73617135
《战争与和平》第四部第二节18.1
В ночь 11-го октября он лежал, облокотившись на руку, и думал об этом. В соседней комнате зашевелилось, и послышались шаги Толя, Коновницына и Болховитинова. –Эй, кто там? Войдите, войди! Что новенького?– окликнул ...
灵犀俄语·阅读码:T36117133