《战争与和平》第三部第三节33.5
–Oest-il? Oest-il?– спрашивал Пьер. –Par ici! Par ici!– кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом.– Attendez, je vais descendre. И действительно, через мину...
灵犀俄语·阅读码:T70617195
《战争与和平》第三部第三节34.1
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типо...
灵犀俄语·阅读码:T87417194
《战争与和平》第三部第三节33.3
–Полно, Марья Николаевна,– тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком.– Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть!– ...
灵犀俄语·阅读码:T84317197
《战争与和平》第三部第三节33.2
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти друго...
灵犀俄语·阅读码:T17517198
《战争与和平》第三部第三节34.2
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький ...
灵犀俄语·阅读码:T26617193
《战争与和平》第三部第三节33.4
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился. –Который, который ваш дом?– спросил он. –О-о-ох!– завыла девка, указывая на флигель.– Он самый, она самая...
灵犀俄语·阅读码:T30317196
《战争与和平》第四部第一节1.2
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел дум...
灵犀俄语·阅读码:T26917191
《战争与和平》第三部第三节33.1
Пьер проснулся 3-го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего-то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капита...
灵犀俄语·阅读码:T71317199
《战争与和平》第四部第一节1.3
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной: –L’Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens,– сказал Билибин,– drapeaux amis et ?gar?s qu’il a trouv?...
灵犀俄语·阅读码:T33717190
《战争与和平》第四部第一节5.1
Во весь вечер Николай обращал больше всего внимания на голубоглазую, полную и миловидную блондинку, жену одного из губернских чиновников. С тем наивным убеждением развеселившихся молодых людей, что чужие жены сотворены для них, Ростов н...
灵犀俄语·阅读码:T26717184