为您找到与相关结果
  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(26.10)

    Хозяиндолгосоображал,потомраздумчивоответил: –Нет.Ябы,конечно,взяллошадь,намвкрестьянствелошадь–первоедело,&nb...

    灵犀俄语·阅读码:T39218334

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(27.1)

    XXVII Днипотянулисьсерыеибезрадостные.ОставивАксинью,Григорийсразуутратилинтерескокружающему.Сутрасадилсявсани,ехалп...

    灵犀俄语·阅读码:T56818333

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(26.8)

    Онаструдомраскрылаглаза,посмотрелазатуманеннымвзоромисновавпалавполузабытье.Григорийтрясущимисярукамиснялснееплаток.&n...

    灵犀俄语·阅读码:T33018336

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.2)

    Полкпрошел.Песенники,обогнавобоз,уехалидалеко.Ноещедолговочарованноммолчаниидвигалсяобоз,инаповозкахнеслышалосьн...

    灵犀俄语·阅读码:T68418326

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.4)

    ПристаньзапрудиликалмыкиСальскогоокруга.ОнипригналисМанычаиСалакосякилошадейиверблюдов,досамогоморядовезлисвоиде...

    灵犀俄语·阅读码:T85418324

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(27.4)

    –АитьэтокумаАндрюшкиконь!Сталбыть,нашихуторныетут,проворнососкочилссанейипошелвдомузнать. Черезнес...

    灵犀俄语·阅读码:T99718330

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.5)

    ПолковникпосмотрелвглазаГригорию,оглянулся;стоявшиенасходняхмарковцы,скрестиввинтовки,струдомсдерживалинапиравшуютолпу.Глядя...

    灵犀俄语·阅读码:T70718323

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.6)

    Григорийподошелкостановившейсяфурманке,спросил: –Хлебутебяваженныйнавесах?Илисчитанный? –Какойегочертсчитал?А&...

    灵犀俄语·阅读码:T27918322

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(27.5)

    Григорийопустилсянаколени,чтобывпоследнийразвнимательнорассмотретьизапомнитьродноелицо,иневольносодрогнулсяотстрахаи&n...

    灵犀俄语·阅读码:T46918329

  • 静静的顿河俄语版第四部第七节(28.3)

    –Екатеринодарзаняли!Скоропыхнемдальше!Пей!ГригорийПантелевич!Милушкатынаш!Встань,радибога,ятебя,лежачего,зритьне...

    灵犀俄语·阅读码:T37418325

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com