为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第五节2.1

    Однажды в Москве, в присутствии княжны Марьи (ей казалось, что отец нарочно при ней это сделал), старый князь поцеловал у m-lle Bourienne руку и, притянув ее к себе, обнял, лаская. Княжна Марья вспыхнула и выбежала из комнаты. Через...

    灵犀俄语·阅读码:T98617485

  • 《战争与和平》第二部第五节4.1

    Он стал говорить громче, очевидно, для того, чтоб его слышали все. – Костюмы французские, мысли французские, чувства французские! Вы вот Метивье взашей выгнали, потому что он француз и негодяй, а наши барыни за ним ползком п...

    灵犀俄语·阅读码:T37117482

  • 《战争与和平》第二部第五节3.1

    За обедом разговор зашел о последней политической новости, о захвате Наполеоном владений герцога Ольденбургского и о русской враждебной Наполеону ноте, посланной ко всем европейским дворам. – Бонапарт поступает с Европой, ка...

    灵犀俄语·阅读码:T55417483

  • 《战争与和平》第二部第五节5.1

    Дом Карагиных был в эту зиму в Москве самым приятным и гостеприимным домом. Кроме званых вечеров и обедов, каждый день у Карагиных собиралось большое общество, в особенности мужчин, ужинающих в двенадцатом часу ночи и засиживавшихся...

    灵犀俄语·阅读码:T48217480

  • 《战争与和平》第二部第五节8.2

    Наташа посмотрела по тому направлению, по которому смотрел отец, и увидала Жюли, которая с жемчугами на толстой красной шее (Наташа знала, обсыпанной пудрой) сидела с счастливым видом рядом с матерью. Позади их, с улыбкой, наклоненн...

    灵犀俄语·阅读码:T36917474

  • 《战争与和平》第二部第五节5.2

    – Mon cher, – сказала Анна Михайловна сыну, – je sais de bonne source, que le prince Basile envoie son fils а Moscou pour lui faire ?pouser Julie. Я так люблю Жюли, что мне жалко бы было ее. Как ты думаешь, мой дру...

    灵犀俄语·阅读码:T80717479

  • 《战争与和平》第二部第五节9.1

    На сцене были ровные доски посередине, с боков стояли крашеные картоны, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом ...

    灵犀俄语·阅读码:T50717473

  • 《战争与和平》第二部第五节9.2

    – Как похожи брат с сестрой! – сказал граф. – И как хороши оба. Шиншин вполголоса начал рассказывать графу какую-то историю интриги Курагина в Москве, к которой Наташа прислушалась именно потому, что он сказал пр...

    灵犀俄语·阅读码:T93517472

  • 《战争与和平》第二部第五节6.1

    – Графские? Сюда неси, – говорила она, указывая на чемоданы и ни с кем не здороваясь. – Барышни, сюда, налево. Ну, вы что лебезите! – крикнула она на девок. – Самовар чтобы согреть! Пополнела, похорошел...

    灵犀俄语·阅读码:T61717478

  • 《战争与和平》第二部第五节8.1

    В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет. Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в...

    灵犀俄语·阅读码:T90017475

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com