为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第五节9.3

    – Нет, милый граф, вы мне позвольте заняться вашими дочерьми. Я хоть теперь здесь ненадолго. И вы тоже. Я постараюсь повеселить ваших. Я еще в Петербурге много слышала о вас и хотела вас узнать, – сказала она Наташе с св...

    灵犀俄语·阅读码:T75617471

  • 《战争与和平》第二部第五节7.1

    На другой день, по совету Марьи Дмитриевны, граф Илья Андреич поехал с Наташей к князю Николаю Андреичу. Граф с невеселым духом собирался на этот визит: в душе ему было страшно. Последнее свидание во время ополчения, когда граф в от...

    灵犀俄语·阅读码:T88217477

  • 《战争与和平》第二部第五节7.2

    – Ах, сударыня, – заговорил он, – сударыня, графиня… графиня Ростова, коли не ошибаюсь… прошу извинить, извинить… не знал, сударыня. Видит Бог, не знал, что вы удостоили нас своим посещением, к...

    灵犀俄语·阅读码:T71517476

  • 《战争与和平》第二部第五节14.2

    Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос, и она не знала, что отвечать на него. – Какие причины, не знаю. Но, стало быть, есть причины! Соня вздохнула и недоверчиво ...

    灵犀俄语·阅读码:T72917461

  • 《战争与和平》第二部第五节13.3

    Наташа не отвечала и пошла в свою комнату читать письмо княжны Марьи. Княжна Марья писала, что она была в отчаянии от происшедшего между ними недоразумения. Какие бы ни были чувства отца, писала княжна Марья, она просила Наташу ве...

    灵犀俄语·阅读码:T86417463

  • 《战争与和平》第二部第五节12.2

    – Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она. С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде так...

    灵犀俄语·阅读码:T91317466

  • 《战争与和平》第二部第五节11.1

    Он не был игрок, по крайней мере никогда не желал выигрыша, даже не жалел проигрыша. Он не был тщеславен. Ему было совершенно все равно, что бы о нем ни думали. Еще менее он мог быть повинен в честолюбии. Он несколько раз дразнил от...

    灵犀俄语·阅读码:T19317468

  • 《战争与和平》第二部第五节10.1

    В антракте в ложе Элен пахнуло холодом, отворилась дверь, и, нагибаясь и стараясь не зацепить кого-нибудь, вошел Анатоль. – Позвольте мне вам представить брата, – беспокойно перебегая глазами с Наташи на Анатоля, сказа...

    灵犀俄语·阅读码:T77417470

  • 《战争与和平》第二部第五节13.1

    M-lle Georges, с оголенными, с ямочками, толстыми руками, в красной шали, надетой на одно плечо, вышла в оставленное для нее пустое пространство между кресел и остановилась в ненатуральной позе. Послышался восторженный шепот. M-ll...

    灵犀俄语·阅读码:T12517465

  • 《战争与和平》第二部第五节14.1

    Вернувшись поздно вечером, Соня вошла в комнату Наташи и, к удивлению своему, нашла ее не раздетою, спящею на диване. На столе подле нее лежало открытое письмо Анатоля. Соня взяла письмо и стала читать его. Она читала и взглядывал...

    灵犀俄语·阅读码:T94217462

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com