《战争与和平》第二部第五节12.1
Следующий после театра день Ростовы никуда не ездили, и никто не приезжал к ним. Марья Дмитриевна о чем-то, скрывая от Наташи, переговаривалась с ее отцом. Наташа догадывалась, что они говорили о старом князе и что-то придумывали, и...
灵犀俄语·阅读码:T77317467
《战争与和平》第二部第五节10.2
Только приехав домой, Наташа могла ясно обдумать все то, что с ней было, и, вдруг вспомнив о князе Андрее, она ужаснулась и при всех, за чаем, за который все сели после театра, громко ахнула и, раскрасневшись, выбежала из комнаты. &...
灵犀俄语·阅读码:T26017469
《战争与和平》第二部第五节13.2
Блестящие большие мужские глаза его так близки были от ее глаз, что она не видела ничего, кроме этих глаз. – Натали?! – прошептал вопросительно его голос, и кто-то больно сжимал ее руки. – Натали?! «Я ничег...
灵犀俄语·阅读码:T22117464
《战争与和平》第二部第五节16.1
Долохов, холодно улыбаясь и блестя своими красивыми, наглыми глазами, смотрел на него, видимо желая еще повеселиться над ним. – Ну, деньги выйдут, тогда что? – Тогда что? А? – повторил Анатоль с искренним недоуменьем пер...
灵犀俄语·阅读码:T15517459
《战争与和平》第二部第五节19.2
Со дня приезда своей жены в Москву Пьер сбирался уехать куда-нибудь, только чтобы не быть с ней. Вскоре после приезда Ростовых в Москву впечатление, которое производила на него Наташа, заставило его поторопиться исполнить свое намер...
灵犀俄语·阅读码:T95817453
《战争与和平》第二部第五节19.3
– Да как обвенчаться! – проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. – Он не мог обвенчаться: он женат. – Час от часу не легче, – проговорила Марья Дмитриевна. – Хорош мальчик! То-то мерзавец! А о...
灵犀俄语·阅读码:T20917452
《战争与和平》第二部第五节14.3
– Наташа, – сказала она, – ты просила меня не говорить с тобой, я и не говорила, теперь ты сама начала. Наташа, я не верю ему. Зачем эта тайна? – Опять, опять! – перебила Наташа. – Наташа, я бою...
灵犀俄语·阅读码:T61017460
《战争与和平》第二部第五节19.1
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом. – Слышишь ты, что ли, что я говорю? – Она поддела своею большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дми...
灵犀俄语·阅读码:T79217454
《战争与和平》第二部第五节16.2
– Уж вы меня вызвольте, батюшка Федор Иваныч, или ваше сиятельство, – говорил он. – Обезлошадничал вовсе, на ярманку ехать, уж ссудите, что можете. И Анатоль и Долохов, когда бывали в деньгах, давали ему по тысяч...
灵犀俄语·阅读码:T89217458
《战争与和平》第二部第五节20.1
Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, ...
灵犀俄语·阅读码:T17617451