为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第一节6.1

    Несмотря на привычку Балашева к придворной торжественности, роскошь и пышность двора императора Наполеона поразили его. Граф Тюрен ввел его в большую приемную, где дожидалось много генералов, камергеров и польских магнатов, из которых м...

    灵犀俄语·阅读码:T36917436

  • 《战争与和平》第三部第一节6.2

    –Еще нет,– вставил Наполеон и, как будто боясь отдаться своему чувству, нахмурился и слегка кивнул головой, давая этим чувствовать Балашеву, что он может продолжать. Высказав все, что ему было приказано, Балашев ...

    灵犀俄语·阅读码:T38517435

  • 《战争与和平》第三部第一节4.1

    13-го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, ...

    灵犀俄语·阅读码:T82317439

  • 《战争与和平》第三部第一节9.1

    Когда еще государь был в Вильне, армия была разделена натрое: 1-я армия находилась под начальством Барклая де Толли, 2-я под начальством Багратиона, 3-я под начальством Тормасова. Государь находился при первой армии, но не в качестве гл...

    灵犀俄语·阅读码:T22417426

  • 《战争与和平》第三部第一节8.2

    Прежде чем ехать в армию, находившуюся в мае в Дрисском лагере, князь Андрей заехал в Лысые Горы, которые были на самой его дороге, находясь в трех верстах от Смоленского большака. Последние три года в жизни князя Андрея было так много ...

    灵犀俄语·阅读码:T67317429

  • 《战争与和平》第三部第一节10.2

    Видно, Пфуль, уже всегда готовый на ироническое раздражение, нынче был особенно возбужден тем, что осмелились без него осматривать его лагерь и судить о нем. Князь Андрей по одному короткому этому свиданию с Пфулем благодаря своим аусте...

    灵犀俄语·阅读码:T98317421

  • 《战争与和平》第三部第一节8.1

    После своего свидания в Москве с Пьером князь Андрей уехал в Петербург по делам, как он сказал своим родным, но, в сущности, для того, чтобы встретить там князя Анатоля Курагина, которого он считал необходимым встретить. Курагина, о кот...

    灵犀俄语·阅读码:T15417430

  • 《战争与和平》第三部第一节10.1

    Чернышев сидел с книгой французского романа у окна первой комнаты. Комната эта, вероятно, была прежде залой; в ней еще стоял орган, на который навалены были какие-то ковры, и в одном углу стояла складная кровать адъютанта Бенигсена. Это...

    灵犀俄语·阅读码:T79417422

  • 《战争与和平》第三部2一节9.4

    Из всех этих партий, в то самое время, как князь Андрей приехал к армии, собралась еще одна, девятая партия, начинавшая поднимать свой голос. Это была партия людей старых, разумных, государственно-опытных и умевших, не разделяя ни одног...

    灵犀俄语·阅读码:T66517423

  • 《战争与和平》第三部第一节8.3

    –Ежели вы спрашиваете меня,– сказал князь Андрей, не глядя на отца (он в первый раз в жизни осуждал своего отца),– я не хотел говорить; но ежели вы меня спрашиваете, то я скажу вам откровенно свое мне...

    灵犀俄语·阅读码:T26017428

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com