为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第三部第二节20.1

    25-го утром Пьер выезжал из Можайска. На спуске с огромной крутой и кривой горы, ведущей из города, мимо стоящего на горе направо собора, в котором шла служба и благовестили, Пьер вылез из экипажа и пошел пешком. За ним спускался на горе ...

    灵犀俄语·阅读码:T43017326

  • 《战争与和平》第三部第二节18.2

    Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвя...

    灵犀俄语·阅读码:T66517330

  • 《战争与和平》第三部第二节19.1

    24-го было сражение при Шевардинском редуте, 25-го не было пущено ни одного выстрела ни с той, ни с другой стороны, 26-го произошло Бородинское сражение. Для чего и как были даны и приняты сражения при Шевардине и при Бородине? Для чего...

    灵犀俄语·阅读码:T82217329

  • 《战争与和平》第三部第二节25.3

    –Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно?– сказал Пьер. –Да, да,– рассеянно сказал князь Андрей.– Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть,– начал...

    灵犀俄语·阅读码:T68217312

  • 《战争与和平》第三部第二节21.3

    Толпа, окружавшая икону, вдруг раскрылась и надавила Пьера. Кто-то, вероятно, очень важное лицо, судя по поспешности, с которой перед ним сторонились, подходил к иконе. Это был Кутузов, объезжавший позицию. Он, возвращаясь к Татариновой...

    灵犀俄语·阅读码:T60617320

  • 《战争与和平》第三部第二节25.2

    Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания ...

    灵犀俄语·阅读码:T31717313

  • 《战争与和平》第三部第二节25.1

    –Так отчего же он запрещал? Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею. –А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприя...

    灵犀俄语·阅读码:T17917314

  • 《战争与和平》第三部第二节24.1

    Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25-го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу три...

    灵犀俄语·阅读码:T32217316

  • 《战争与和平》第三部第二节25.4

    –О нет!– отвечал Пьер, испуганно-соболезнующими глазами глядя на князя Андрея. –Поезжай, поезжай: перед сраженьем нужно выспаться,– повторил князь Андрей. Он быстро подошел к Пьеру, обнял ...

    灵犀俄语·阅读码:T37717311

  • 《战争与和平》第三部第二节23.1

    Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда ...

    灵犀俄语·阅读码:T17817317

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com