《战争与和平》第三部第二节20.1
25-го утром Пьер выезжал из Можайска. На спуске с огромной крутой и кривой горы, ведущей из города, мимо стоящего на горе направо собора, в котором шла служба и благовестили, Пьер вылез из экипажа и пошел пешком. За ним спускался на горе ...
灵犀俄语·阅读码:T43017326
《战争与和平》第三部第二节18.2
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвя...
灵犀俄语·阅读码:T66517330
《战争与和平》第三部第二节19.1
24-го было сражение при Шевардинском редуте, 25-го не было пущено ни одного выстрела ни с той, ни с другой стороны, 26-го произошло Бородинское сражение. Для чего и как были даны и приняты сражения при Шевардине и при Бородине? Для чего...
灵犀俄语·阅读码:T82217329
《战争与和平》第三部第二节25.3
–Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно?– сказал Пьер. –Да, да,– рассеянно сказал князь Андрей.– Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть,– начал...
灵犀俄语·阅读码:T68217312
《战争与和平》第三部第二节21.3
Толпа, окружавшая икону, вдруг раскрылась и надавила Пьера. Кто-то, вероятно, очень важное лицо, судя по поспешности, с которой перед ним сторонились, подходил к иконе. Это был Кутузов, объезжавший позицию. Он, возвращаясь к Татариновой...
灵犀俄语·阅读码:T60617320
《战争与和平》第三部第二节25.2
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания ...
灵犀俄语·阅读码:T31717313
《战争与和平》第三部第二节25.1
–Так отчего же он запрещал? Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею. –А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприя...
灵犀俄语·阅读码:T17917314
《战争与和平》第三部第二节24.1
Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25-го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу три...
灵犀俄语·阅读码:T32217316
《战争与和平》第三部第二节25.4
–О нет!– отвечал Пьер, испуганно-соболезнующими глазами глядя на князя Андрея. –Поезжай, поезжай: перед сраженьем нужно выспаться,– повторил князь Андрей. Он быстро подошел к Пьеру, обнял ...
灵犀俄语·阅读码:T37717311
《战争与和平》第三部第二节23.1
Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда ...
灵犀俄语·阅读码:T17817317