西游记俄文版第一章第二十一节1.2
Раз тридцать схватывались противники, но все еще нельзя было сказать, кто победит. Сунь У кун, желая во что бы то ни стало одолеть своего врага, применил один из многих волшебных способов, которыми он обладал. Выдернув у себя пучок шерсти...
灵犀俄语·阅读码:T83816609
西游记俄文版第一章第二十一节1.3
– Ну, об этом мы еще успеем поговорить, а сейчас я хотел бы найти здесь лекаря, который полечил бы мне глаза. – А что у тебя с глазами – поинтересовался Чжу Ба цзе. – Да этот волшебник своим ураганом ...
灵犀俄语·阅读码:T71316608
西游记俄文版第一章第二十一节1.4
Услышав это, Сунь У кун почтительно склонился перед хозяином и стал просить его: – Будьте добры, дайте мне немного, я попробую, может быть, легче станет. Старик согласился и пошел за мазью в другую комнату, где вынул небольш...
灵犀俄语·阅读码:T86316607
西游记俄文版第一章第二十一节1.1
повествующая о том, как Духи – хранители буддизма устроили селение, чтобы дать приют Великому Мудрецу, и как бодисатва Лин цзи с горы Сумеру усмирил духа Желтого ветра Итак, уцелевшие после боя духи с изорванными знаменами...
灵犀俄语·阅读码:T65416610
西游记俄文版第一章第二十二节1.3
– Дорогой брат, – сказал тут Чжу Ба цзе. – Не теряй зря времени. Удовольствие поймать это чудовище я предоставляю тебе, а я побуду с учителем. – Ну, дорогой мой, – смеясь сказал Сунь У кун. – В ...
灵犀俄语·阅读码:T77416601
西游记俄文版第一章第二十二节1.2
И вот, когда учитель со своими учениками читал эти стихи, река вдруг забурлила и по ней пошли огромные, как горы, волны. В тот же момент из реки выскочило чудовище, безобразное и свирепое на вид. Чудовище бросилось к берегу и рину...
灵犀俄语·阅读码:T59516602
西游记俄文版第一章第二十一节1.6
– Кого же он почитает – спросил Чжу Ба цзе. – Он говорил, что ему не страшны никакие небесные силы. Один только небесный воин способен укротить его. Это бодисатва Лин цзи. Но где этот Лин цзи, я понятия не ...
灵犀俄语·阅读码:T90816605
西游记俄文版第一章第二十二节1.1
– Великий Мудрец, не лишай его жизни. Я отнесу его к Будде. Ведь он был крысой, жил у подножья горы Линшань и сумел достичь совершенства. Но потом он выкрал из лампады чистое масло, и огонь в светильнике померк. Опасаясь, что ...
灵犀俄语·阅读码:T21316603
西游记俄文版第一章第二十一节1.5
Тельце крошечное венчалось Острым тоненьким хоботком, И жужжание разносилось, Словно в небе весенний гром. В щели дома ветхого прячась, Он сквозь шелк завес проникал, Летний воздух в полдень горячий На прогулки его увлекал. Опасал...
灵犀俄语·阅读码:T62916606
西游记俄文版第一章第二十一节1.7
– Скажите, пожалуйста, здесь бодисатва Лин цзи проповедует свои священные книги – вопросом на вопрос отвечал Сунь У кун. – Совершенно верно, – подтвердил даос. – А почему вас это интересует ...
灵犀俄语·阅读码:T47516604