为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.5

    И, подойдя к Сюань цзану, они спросили: – Разрешите узнать у вас, почтенный учитель, не вы ли Танский монах Трипитака, который следует в Индию за священными книгами – Я самый и есть, – почтительно отвечал и...

    灵犀俄语·阅读码:T95716583

  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.7

    И Сунь У кун произнес заклинание, начинавшееся словом: Ом! В тот же миг перед ним предстал дух и, почтительно кланяясь, промолвил: – Явился по вашему вызову, Великий Мудрец! Какие будут приказания – Ты разве ...

    灵犀俄语·阅读码:T72616581

  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.4

    – Учитель, – промолвил Ша сэн, – этот монастырь так прекрасен, что здесь, несомненно, живут хорошие люди. Давайте войдем и посмотрим, что там делается. Это место мы запомним на всю жизнь и, вернувшись в Китай, буде...

    灵犀俄语·阅读码:T56016584

  • 西游记俄文版第一章第二十二节1.8

    – Что за вздор ты несешь! Ведь нельзя жениться на всех сразу! – А почему бы и нет – возразил Чжу Ба цзе. – Да у кого не бывает трех жен или четырех наложниц Пусть даже их было бы больше, я охотн...

    灵犀俄语·阅读码:T38116588

  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.2

    – Ученики мои! – восторженно воскликнул Сюань цзан. – Мы долго шли, встречая на своем пути немало высоких гор и опасных рек. Но ни одна из них по красоте не может сравниться с этой горой. Это поистине удивительная ...

    灵犀俄语·阅读码:T60116586

  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.6

    – Входи сюда, – сказал Чжу Ба цзе. – Дело совсем не в этом. Известно ли тебе, что в этом монастыре есть драгоценность – Что еще за драгоценность – полюбопытствовал Сунь У кун – Ты, к...

    灵犀俄语·阅读码:T49516582

  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.3

    Тут послушники сказали. – Еще Конфуций говорил: Если пути Истины различны, нет надобности для сближения . Мы – последователи даосской школы Великого начала, зачем же нам водить дружбу с этим монахом – Где уж ...

    灵犀俄语·阅读码:T47416585

  • 西游记俄文版第一章第二十二节1.6

    Хотя слыву я существом Нечистым и ничтожным, Мне трудолюбием своим Все ж похвалиться можно. Не нужен сильный вол – со мной Сравнится ли скотина Могу вспахать я целину На много тысяч цинов. Едва лишь граблями взмахну, К...

    灵犀俄语·阅读码:T17616590

  • 西游记俄文版第一章第二十二节1.7

    Девушки тотчас же скрылись за ширмами, оставив пару шелковых фонарей. – Почтенные отцы духовные, – сказала тут хозяйка. – Кто из вас пожелал бы остаться и взять в жены моих дочерей – Мы уже советовали...

    灵犀俄语·阅读码:T94616589

  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.1

    повествующая о том, как великий праведник с горы Ваньшоушанъ задержал своего старого друга и как Сунь У кун украл плоды дерева жизни в монастыре Учжуангуань И вот три паломника вошли в лес и увидели там Дурня, который был привяз...

    灵犀俄语·阅读码:T53916587

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com