为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.1

    – А как они выглядят, эти плоды – спросил Сюань цзан. – Да ведь мы только что приносили их тебе и предлагали съесть, а ты отказался, заявив, что это младенцы. – Боже милостивый! – воскликнул Сюа...

    灵犀俄语·阅读码:T18016579

  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.8

    И они начали есть. Как вам известно, Чжу Ба цзе от природы был невероятно прожорлив и имел огромную пасть. Да еще послушники раздразнили его аппетит, поэтому, как только плод жизни попал к нему в руки, он в один миг проглотил его,...

    灵犀俄语·阅读码:T87716580

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.3

    Один только Сунь У кун все понимал и думал про себя: Врете, друзья, врете! Плодов жизни больше нет! Не иначе, как вы пустились на хитрость, чтобы выйти сухими из воды . – Ну, в таком случае накрывайте на стол, – ...

    灵犀俄语·阅读码:T87216577

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.8

    – Сейчас я буду тебя бить. – Что ж, бей, – отвечало дерево. Отсчитав тридцать ударов, послушник перешел к Чжу Ба цзе. – А теперь я примусь за тебя, – сказал он. – Ладно, – отвечало дере...

    灵犀俄语·阅读码:T84716572

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.9

    Вскоре масло закипело. Тут Великий Мудрец решил соблюсти осторожность. Опасаясь, что ему трудно будет устоять про – тив волшебства праведника и что, очутившись в котле, он будет бессилен что либо сделать, он быстро осмотрелся ...

    灵犀俄语·阅读码:T29916571

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.4

    С этими словами он взял свой посох, повертел его в руках и произнес Заклинание о раскрытии замков . Затем он указал им на ворота, и в тот же миг все замки с лязгом полетели вниз, а ворота с шумом распахнулись. – Вот эт...

    灵犀俄语·阅读码:T54716576

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.6

    – Нет, нет, мы там не были. Мы проехали верхней дорогой, – сказал он. – Я тебе покажу, низкая обезьяна! – смеясь сказал праведник, тыча пальцем в Сунь У куна. – Кого же это ты вздумал обманывать  ...

    灵犀俄语·阅读码:T73416574

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.7

    Послушник хотел уже взяться за дело, но Сунь У кун снова вмешался. – Учитель, вы опять делаете ошибку, – сказал он. – Наш учитель понятия не имел о том, что я украл плоды. Он сидел в это время в зале и беседовал ...

    灵犀俄语·阅读码:T81916573

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.5

    – Учитель, – начал тогда Цин фын, – после того как мы расстались с вами, сюда прибыл Танский монах из Китая и с ним три его ученика. У них был конь. Не смея нарушить вашу волю, мы расспросили их о цели путешествия,...

    灵犀俄语·阅读码:T56316575

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.2

    – Изменись! В тот же миг волосок превратился в точную копию Сунь У куна, которого он усадил рядом с Танским монахом и вместе с Чжу Ба цзе и Ша сэном оставил выслушивать ругань послушников. А из самого Сунь У куна в это время...

    灵犀俄语·阅读码:T35416578

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com