为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.3

    Баоюй устыдился, выслушав Баочай, и сказал: –Извини, дорогая сестра! Может быть, ты прочтешь эту арию? Баочай прочла: Герою слез не утирай. Расставшись, я уйду. Прощай! Отшельником отныне буду… За ...

    灵犀俄语·阅读码:T50815546

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.7

    «Они куда образованнее меня и все же до конца не прозрели,– подумал он.– Зачем же мне ломать голову? » И Баоюй с улыбкой произнес: –Да разве я пытался толковать мудрые буддийские изр...

    灵犀俄语·阅读码:T49915541

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.5

    Коль можно осознать тебя[1], Возможно осознать меня; Коль можно сердце осознать, То можно осознать и мысль; Отдельно «нечто» и «ничто» Возможно осознать, А это подтверждает мысль, Что осознанье есть! А ежели ...

    灵犀俄语·阅读码:T86515543

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.6

    –Это я во всем виновата. Вчера прочла ему одну арию, а он истолковал ее по-своему. Чересчур мудрены и заумны эти даосские книги, очень влияют на настроение. Уверена, что все эти мысли навеяны той арией. Так что главная в...

    灵犀俄语·阅读码:T40215542

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十一章1.6

    –В последние дни трудно было следить за порядком в доме,– улыбнулась Фэнцзе.– Кто-нибудь из друзей мог забыть платок или кольцо. Цзя Лянь, стоявший за спиной Фэнцзе, побледнел от волнения и брос...

    灵犀俄语·阅读码:T70815549

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十一章1.5

    Говоря по правде, Цзя Ляня давно тянуло к этой женщине, но он не решался ее домогаться – боялся жены, да и перед слугами было стыдно. Общая барышня в свою очередь имела виды на Цзя Ляня и лишь ждала удобного случая для осущест...

    灵犀俄语·阅读码:T27715550

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.4

    –Я хотел тебе только добра, а оказался виноватым,– взволнованно произнес Баоюй.– Но пусть я превращусь в прах и пусть меня топчут десять тысяч пар ног, если я это сделал со злым умыслом! –...

    灵犀俄语·阅读码:T21815544

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.2

    Слова Фэнцзе были встречены смехом. Матушка Цзя тоже не сдержала улыбки. –Подумать только, до чего острый у нее язычок! Я тоже за словом в карман не полезу, но эту мартышку мне не переговорить. Свекровь предпочитает с ...

    灵犀俄语·阅读码:T46015547

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.1

    Из буддийских молитв Баоюй познает сокровенные тайны учения; в фонарных загадках Цзя Чжэн видит зловещее пророчество Итак, Цзя Лянь, услышав, что Фэнцзе хочет с ним посоветоваться, остановился и спросил, в чем дело. –&...

    灵犀俄语·阅读码:T88815548

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.4

    –Я хотел тебе только добра, а оказался виноватым,– взволнованно произнес Баоюй.– Но пусть я превращусь в прах и пусть меня топчут десять тысяч пар ног, если я это сделал со злым умыслом! –...

    灵犀俄语·阅读码:T85215545

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com