俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.3
Баоюй устыдился, выслушав Баочай, и сказал: –Извини, дорогая сестра! Может быть, ты прочтешь эту арию? Баочай прочла: Герою слез не утирай. Расставшись, я уйду. Прощай! Отшельником отныне буду… За ...
灵犀俄语·阅读码:T50815546
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.7
«Они куда образованнее меня и все же до конца не прозрели,– подумал он.– Зачем же мне ломать голову? » И Баоюй с улыбкой произнес: –Да разве я пытался толковать мудрые буддийские изр...
灵犀俄语·阅读码:T49915541
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.5
Коль можно осознать тебя[1], Возможно осознать меня; Коль можно сердце осознать, То можно осознать и мысль; Отдельно «нечто» и «ничто» Возможно осознать, А это подтверждает мысль, Что осознанье есть! А ежели ...
灵犀俄语·阅读码:T86515543
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.6
–Это я во всем виновата. Вчера прочла ему одну арию, а он истолковал ее по-своему. Чересчур мудрены и заумны эти даосские книги, очень влияют на настроение. Уверена, что все эти мысли навеяны той арией. Так что главная в...
灵犀俄语·阅读码:T40215542
俄文版红楼梦第一卷第二十一章1.6
–В последние дни трудно было следить за порядком в доме,– улыбнулась Фэнцзе.– Кто-нибудь из друзей мог забыть платок или кольцо. Цзя Лянь, стоявший за спиной Фэнцзе, побледнел от волнения и брос...
灵犀俄语·阅读码:T70815549
俄文版红楼梦第一卷第二十一章1.5
Говоря по правде, Цзя Ляня давно тянуло к этой женщине, но он не решался ее домогаться – боялся жены, да и перед слугами было стыдно. Общая барышня в свою очередь имела виды на Цзя Ляня и лишь ждала удобного случая для осущест...
灵犀俄语·阅读码:T27715550
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.4
–Я хотел тебе только добра, а оказался виноватым,– взволнованно произнес Баоюй.– Но пусть я превращусь в прах и пусть меня топчут десять тысяч пар ног, если я это сделал со злым умыслом! –...
灵犀俄语·阅读码:T21815544
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.2
Слова Фэнцзе были встречены смехом. Матушка Цзя тоже не сдержала улыбки. –Подумать только, до чего острый у нее язычок! Я тоже за словом в карман не полезу, но эту мартышку мне не переговорить. Свекровь предпочитает с ...
灵犀俄语·阅读码:T46015547
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.1
Из буддийских молитв Баоюй познает сокровенные тайны учения; в фонарных загадках Цзя Чжэн видит зловещее пророчество Итак, Цзя Лянь, услышав, что Фэнцзе хочет с ним посоветоваться, остановился и спросил, в чем дело. –&...
灵犀俄语·阅读码:T88815548
俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.4
–Я хотел тебе только добра, а оказался виноватым,– взволнованно произнес Баоюй.– Но пусть я превращусь в прах и пусть меня топчут десять тысяч пар ног, если я это сделал со злым умыслом! –...
灵犀俄语·阅读码:T85215545